"الطرف قد انتهكت المادة" - Translation from Arabic to French

    • partie a violé l'article
        
    • partie avait violé l'article
        
    • partie a donc violé l'article
        
    L'auteur réaffirme donc que l'État partie a violé l'article 7 à l'égard d'Idriss et de Juma Aboufaied, à plusieurs titres. UN ومن ثم، يؤكد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد في عدة نواح.
    L'auteur réaffirme donc que l'État partie a violé l'article 7 à l'égard d'Idriss et de Juma Aboufaied, à plusieurs titres. UN ومن ثم، يؤكد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد في عدة نواح.
    Les auteures demandent au Comité de déclarer que l'État partie a violé l'article 7 du Pacte à l'encontre d'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد في حق عادل وطارق ومحمد قيروان.
    En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte — c'est—à—dire que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة 6.
    L'État partie a donc violé l'article 16 du Pacte. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت المادة 16 من العهد.
    Étant donné qu'aucune explication n'a été donnée et que rien n'a été fait pour élucider le sort des victimes, les auteurs considèrent que l'État partie a violé l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ونظراً لعدم تقديم تفسير وعدم بذل جهود لتوضيح مصير الضحايا، يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 9، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Toutefois, en l'espèce, l'auteur soutient que l'État partie a violé l'article 14 du Pacte, en ce que le tribunal n'a pas fait droit à sa demande tendant à nommer un expert pour déterminer l'origine géographique du chanvre, ce qui aurait pu constituer un élément de preuve déterminant dans le procès. UN غير أن صاحب البلاغ يدعي في هذه القضية أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد إذ إن المحكمة رفضت طلبه تعيين خبير ليحدد المنشأ الجغرافي للقنّب، وكان يمكن أن يمثل ذلك دليلاً جوهرياً للمحاكمة.
    8.4 Le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 19 du Pacte, la peine prononcée contre l'auteur étant disproportionnée par rapport à tout but légitime au sens du paragraphe 3 de l'article 19. UN 8-4 وتستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 19 من العهد، حيث إن الحكم الذي صدر ضد صاحب البلاغ لم يكن متناسباً مع أي هدف مشروع بموجب الفقرة 3 من المادة 19.
    Pour toutes les raisons mentionnées, l'auteur considère que l'État partie a violé l'article 17 et le paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte en ce qu'il s'est immiscé arbitrairement dans sa vie privée, sa famille et son domicile et l'a arbitrairement privé du droit à la protection de sa famille. UN لكل هذه الأسباب، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 حيث تدخلت بشكل تعسفي في حقوقه في الخصوصية والحياة الأسرية والمنزل، وحقه في حماية أسرته.
    3.4 L'auteur affirme que l'État partie a violé l'article 7 du Pacte du fait que son mari a été soumis à la torture et à un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN 3-4 وتدّعي أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد، لأن زوجها تعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Pour toutes les raisons mentionnées, l'auteur considère que l'État partie a violé l'article 17 et le paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte en ce qu'il s'est immiscé arbitrairement dans sa vie privée, sa famille et son domicile et l'a arbitrairement privé du droit à la protection de sa famille. UN لكل هذه الأسباب، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 حيث تدخلت بشكل تعسفي في حقوقه في الخصوصية والحياة الأسرية والمنزل، وحقه في حماية أسرته.
    L'auteur affirme que l'État partie a violé l'article 6 de la Convention en n'accordant pas l'attention voulue à sa demande d'asile alors qu'elle était encore mineure et en ne lui apportant ni l'aide juridique spécialisée ni la protection ni le soutien dont elle avait besoin. UN 3-6 وتؤكد مقدمة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 6 من الاتفاقية لكونها تعاملت بإهمال مع طلب اللجوء الذي قدمته عندما كانت لا تزال قاصرا ولعدم تقديم مساعدة قانونية متخصصة وحماية ودعم كافيين لها.
    3.3 L'auteur affirme que l'État partie a violé l'article 7, les paragraphes 1, 3 et 4 de l'article 9, le paragraphe 1 de l'article 10, l'article 17, le paragraphe 2 de l'article 19 et l'article 26 et, par conséquent, l'article 2 du Pacte. UN 3-3 وتدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7، والفقرات 1 و3 و4 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادة 17، والفقرة 2 من المادة 19، والمادة 26 ومن ثمّ المادة 2 من العهد.
    8.5 Les auteurs font valoir que l'État partie a violé l'article 26 du Pacte qui protège le droit à l'égalité devant la loi en l'absence de discrimination fondée sur l'opinion politique. UN 8-5 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد التي تحمي الحق في المساواة أمام القانون في غياب التمييز على أساس الرأي السياسي.
    3.2 Les auteurs affirment que l'État partie a violé l'article 27, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte en ne garantissant pas leur droit de jouir de leur propre culture. UN ٣-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢7 بالاقتران من المادة ٢ من العهد بعدم قيامها بكفالة حق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    3.14 Enfin, les auteurs affirment que l'État partie a violé l'article 2, lu dans le contexte de l'article 27, en ne garantissant pas aux auteurs le droit de jouir de leur propre culture. UN ٣-١٤ وأخيراً يزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢ بالاقتران مع المادة ٢7 بإخفاقها في كفالة حقوق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 6 (par. 1) du Pacte à l'égard de Nasreddine et Messaoud Fedsi. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 6 (الفقرة 1) من العهد بحق نصر الدين ومسعود فدسي.
    En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte – à savoir que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel – il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte — à savoir que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l'article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب البلاغ قد حرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    République tchèque, Blazek c. République tchèque, Marik c. République tchèque et Kriz c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 26. UN ويستندان إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضايا آدم ضد الجمهورية التشيكية، وبلازيك ضد الجمهورية التشيكية، وماريك ضد الجمهورية التشيكية، وكريز ضد الجمهورية التشيكية، حيث خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26.
    L'État partie a donc violé l'article 16 du Pacte. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت المادة 16 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more