"الطرف وما" - Translation from Arabic to French

    • partie et
        
    • partie a fait et
        
    Indiquer si l'avortement est criminalisé dans l'État partie et dans quelles circonstances les femmes ont accès à un avortement sans danger. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة.
    L'information de la tierce partie a été envoyée à l'État partie et le Comité attend sa réaction. UN وقد أرسلت المعلومة التي قدمها الطرف الثالث إلى الدولة الطرف وما زالت اللجنة بانتظار رد فعلها.
    Indiquer si la Convention est directement applicable dans l'État partie et s'il y a des affaires dans lesquelles elle a été invoquée ou directement appliquée par les tribunaux. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في الدولة الطرف وما إذا كانت هناك أي قضايا استندت فيها المحاكم إليها أو طبقتها مباشرة.
    d) Expliquer les différences éventuelles entre la détermination des principales catégories de sources par la partie et par le secrétariat; UN (د) تحديد سبب وجود أي اختلافات بين ما تقرره الدولة الطرف وما تقرره الأمانة كمصدر رئيسي؛
    C'est précisément ce que l'État partie a fait et ce que le Comité lui reproche à présent. UN وهذا بالضبط ما فعلته الدولة الطرف وما تأخذه عليها الآن اللجنة.
    e) Expliquer les différences éventuelles entre la détermination des principales catégories de sources par la partie et par le secrétariat; UN (ه) تحديد سبب وجود أي اختلافات بين ما تقرره الدولة الطرف وما تقرره الأمانة كمصدر رئيسي؛
    Une attention particulière devrait également être accordée, lorsque des enfants sont concernés, à la situation sociale de ces derniers, à la durée de leur séjour dans l'État partie et aux liens qui les y unissent, ainsi qu'aux préjudices pouvant être causés à leur santé ou à leur développement. UN كما تولى عناية خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في البلد الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر.
    B. Mesures de suivi adoptées par l'État partie et progrès réalisés UN باء - تدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف وما أحرزته من تقدم
    Il note également que, comme l'a soutenu l'État partie et comme il ressort de la procédure d'appel, la liste des jurés susceptibles d'être récusés qui avait été communiquée au parquet n'a en fait pas été utilisée par le ministère public lors du procès des auteurs. UN كما تلاحظ، وفق احتجاج الدولة الطرف وما ثبت في خلال إجراءات الاستئناف، أن مدير هيئة الادعاء العام لم يستخدم في محاكمة أصحاب البلاغ قائمة المحلفين الذين لا يتمتعون بالأهلية.
    381. Le Comité se félicite d'avoir eu la possibilité d'engager le dialogue avec l'État partie et se dit encouragé par la présence d'une délégation de haut niveau ainsi que par le professionnalisme et le caractère constructif des délibérations. UN 381- ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لها لبدء حوارها مع الدولة الطرف. وما يشجع اللجنة حضور وفد رفيع المستوى ومستوى الاحتراف والروح البناءة اللذين تميز بهما الحوار.
    19. Le Comité note avec préoccupation que la corruption reste très répandue dans l'État partie et que le détournement des fonds publics continue de priver les enfants de ressources qui pourraient être utilisées pour faire mieux respecter leurs droits. UN 19- تشعر اللجنة بالقلق لأن الفساد ما زال مستشرياً في الدولة الطرف وما زال سوء استخدام الموارد العامة يحوّل مسار الموارد التي كان يمكن أن تعزز إعمال حقوق الطفل.
    Il s'inquiète en outre du fait que, malgré les dispositions législatives anticorruption et la campagne nationale de lutte contre la corruption menée en 2010, la corruption reste omniprésente dans l'État partie et continue de priver la République arabe syrienne de ressources qui pourraient lui permettre d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'enfant sur son territoire. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأنه على الرغم من وجود أحكام تشريعية ضد الفساد، ومن تنظيم حملة وطنية لمكافحة الفساد في عام 2010، فإن الفساد لا يزال مستشرياً في الدولة الطرف وما فتئ يحول مسار الموارد التي يمكنها أن تعزز إعمال حقوق الطفل.
    22. Considérant l'absence de commentaires d'ONG nationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, il se demande si de telles organisations existent dans l'États partie et si leur création est encouragée. UN 22- وبالنظر إلى عدم ورود أي تعليقات من منظمات غير حكومية وطنية لحقوق الإنسان فإنه يتساءل عما إذا كانت هناك أي منظمات من هذا القبيل في الدولة الطرف وما إذا كان من المحتمل التشجيع على إنشائها.
    187. Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements supplémentaires sur la protection accordée aux réfugiés et aux demandeurs d'asile dans l'État partie et sur la possibilité qu'ont les enfants de demandeurs d'asile de fréquenter l'école. UN 187- وتطلب اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الحماية الممنوحة للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وما إذا كانت هناك إمكانيات متاحة لالتحاق أطفال ملتمسي اللجوء بالمدارس.
    a) Le faible taux d'enregistrement des naissances sur le territoire de l'État partie et les difficultés qui en découlent pour établir l'âge des enfants, en particulier dans les régions rurales; UN (أ) معدل تسجيل الولادات المنخفض في الدولة الطرف وما يترتب عن ذلك من صعوبات في تحديد سنّ الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية؛
    3. Préciser si la Convention est d'application directe dans l'État partie et si elle prime la législation nationale (voir le rapport, par. 8). UN 3- يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية قابلة للتطبيق بشكل مباشر في الدولة الطرف وما إذا كانت تحظى بأولوية التطبيق مقارنة بجميع التشريعات المحلية (انظر التقرير، الفقرة 8).
    28. Indiquer quelles sont les incidences des catastrophes naturelles sur les femmes dans l'État partie et préciser si une perspective de genre a été intégrée dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à lutter contre les effets négatifs du changement climatique. UN 28- يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن كيفية تأثير الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف وما إذا كان المنظور الجنساني قد أدمج في استراتيجيات الإغاثة من الطوارئ الوطنية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    a) Quelles sont les limites d'âge au-dessous desquelles l'emploi rémunéré d'enfants à différents travaux est interdit en vertu de la législation de l'État partie et comment les dispositions en vigueur sanctionnant l'emploi d'enfants qui n'ont pas l'âge de travailler et le recours au travail forcé des enfants sont appliquées dans la pratique; UN (أ) بيان السن الذي يكون دونه عمل الأطفال بأجر في مختلف المهن محظوراً بموجب قانون الدولة الطرف. وما هي أحكام القانون الجنائي السارية للمعاقبة على استخدام الأطفال دون السن القانونية وعلى سخرة الأطفال()؛
    C'est précisément ce que l'État partie a fait et ce que le Comité lui reproche à présent. UN بأن الأشخاص المعنيين لن يُعرَّضوا للتعذيب ولا لأي شكل من أشكال سوء المعاملة لدى عودتهم " وهذا بالضبط ما فعلته الدولة الطرف وما تأخذه عليها الآن اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more