"الطرق البحرية" - Translation from Arabic to French

    • routes maritimes
        
    • itinéraires maritimes
        
    • voies maritimes
        
    • la voie maritime
        
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    Les Etats de la CARICOM sont situés directement sur les routes maritimes qui relient l'Amérique du Sud à l'Amérique du Nord. UN إن دول المجموعة الكاريبية تقع مباشرة على الطرق البحرية الممتدة من أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية.
    Tant que ces réseaux ne seront pas démantelés, les routes maritimes de l'océan Indien occidental demeureront vulnérables. UN وستظل الطرق البحرية في غرب المحيط الهندي معرضة للخطر، إلى أن يتم تفكيك هذه الشبكات الإجرامية.
    Des pays qui pâtissent de problèmes d'éloignement et du coût élevé des transports - ce qui est le cas des pays en développement insulaires - pourraient accroître leurs possibilités d'exportation s'ils avaient accès aux principaux itinéraires maritimes et aériens internationaux. UN وبوسع بلدان مثل البلدان الجزرية النامية التي تعاني من مشاكل البعد وتكاليف النقل العالية، أن توسﱢع من فرصها التصديرية إذا أمكنها ضمان فرص الوصول الى الطرق البحرية والجوية الرئيسية الدولية.
    L'Union européenne continue à aider sept pays d'Afrique à accroître la sûreté des itinéraires maritimes dans le golfe de Guinée conformément à la stratégie relative au golfe de Guinée adoptée en mars 2014. UN وفي ختام بيانه أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يواصل مساعدة سبعة بلدان أفريقية على زيادة الأمان في الطرق البحرية بخليج غينيا وفقا للاستراتيجية المتعلقة بخليج غينيا المعتمدة في آذار/مارس 2014.
    Néanmoins, depuis l'adoption de ces articles, la communauté internationale fait face à un problème résurgent qui menace des voies maritimes d'importance vitale. UN ومع ذلك، شهد المجتمع الدولي، منذ اعتماد هاتين المادتين، بروز مشكلة من شأنها أن تهدد الطرق البحرية الحيوية.
    la voie maritime est très utilisée et privilégiée par les réseaux de criminels. UN وفي الواقع، يستخدم المجرمون المنظَّمون الطرق البحرية على نطاق واسع بل ويفضلونها على غيرها.
    Ces actes de piraterie, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationale, constituent aussi un réel danger pour la République de Djibouti située au carrefour des routes maritimes. UN وتشكل أعمال القرصنة تلك تهديدا للسلام والأمن الدولي وخطرا داهما على جمهورية جيبوتي، الواقعة على مفترق الطرق البحرية.
    L'Union européenne a lancé une nouvelle initiative visant à aider sept pays africains à sécuriser les routes maritimes dans le Golfe de Guinée. UN واتخذ الاتحاد الأوروبي مبادرة جديدة لمساعدة سبعة بلدان أفريقية على زيادة سلامة الطرق البحرية في خليج غينيا.
    S'ils doivent persister, les Etats responsables devront prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité des Etats situés le long des routes maritimes et en haute mer. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    Leur situation, à l'écart des principales routes maritimes et aériennes, entraîne un gonflement des coûts de transport de fret et de passagers, encore accentué par le faible volume de la demande ─ rapporté à la capacité de transport des navires et des avions. UN ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات.
    51. La mise en place d'un système de transport uniforme est particulièrement importante pour l'Asie centrale qui est loin des grandes routes maritimes. UN 51 - واستطردت قائلة إن إقامة نظام موحَّد للنقل له أهمية خاصة بالنسبة لآسيا الوسطى التي تقع بعيدا عن الطرق البحرية الرئيسية.
    En outre, de par la participation active de ses navires de guerre à la mission antipiraterie de l'OTAN dans le golfe d'Aden et au large de la Corne de l'Afrique, elle contribue à la sûreté et à la sécurité des grandes routes maritimes et du commerce international. UN وتسهم في سلامة وأمن الطرق البحرية الرئيسية والتجارة الدولية بالمشاركة النشطة للسفن الحربية الأوكرانية في مهمة حلف شمال الأطلسي لمكافحة القرصنة في خليج عدن وقبالة القرن الافريقي.
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    38. Actuellement, sur les principaux itinéraires maritimes, les navires passent par le canal de Panama, les détroits d'Asie du SudEst ou le canal de Suez. UN 38- وتسلك السفن حالياً الطرق البحرية الرئيسية باستخدام قناة بنما أو مضائق جنوب شرقي آسيا أو قناة السويس.
    v) Identification des principaux itinéraires maritimes à travers la Méditerranée, qui pourraient contribuer à établir un itinéraire efficace de transport combiné par voies terrestre et maritime pour les échanges entre les grandes destinations en Asie, en Afrique, en Europe et en Amérique latine, et qui pourraient constituer des solutions de rechange viables aux itinéraires maritimes traditionnels; UN `5 ' تعيين الطرق البحرية الرئيسية عبر البحر الأبيض المتوسط التي يمكن أن تتيح مسلكا فعالا للنقل البري البحري للتجارة بين الاتجاهات الرئيسية في آسيا وأفريقيا وأوربا وأمريكا اللاتينية، والتي يمكن أن تشكل بدائل دائمة للطرق البحرية التقليدية؛
    ii) Préparation d'une évaluation approfondie des principaux itinéraires de transport terrestre-maritime identifiés dans le cadre de l'activité i) afin de déterminer leur viabilité potentielle en tant que solutions de rechange aux itinéraires maritimes traditionnels des opérations de transport multimodal pour le commerce international; UN `2 ' إعداد تقييم متعمق للممرات الرئيسية للنقل البري البحري التي يعينها النشاط 1 لتحديد مدى قدرتها على أن تشكل بدائل عن الطرق البحرية التقليدية بالنسبة إلى النقل المتعدد الوسائط في مجال التجارة الدولية؛
    La création d'un réseau de transports homogène est particulièrement importante pour l'Asie centrale, qui se trouve loin des grandes voies maritimes. UN إن إقامة نظام موحد للنقل أمر هام بصفة خاصة لآسيا الوسطى، الواقعة بعيدا عن الطرق البحرية الرئيسية.
    Pour l'Argentine, l'intérêt que représentent la mer, les lois et les institutions qui la régissent est accru par l'existence de voies maritimes qui sont importantes pour son commerce extérieur. UN وتزداد أهمية البحار والقوانين والمؤسسات التي تحكمها، بالنسبة لﻷرجنتين، بفعل دور الطرق البحرية في تجارتها الدولية.
    Néanmoins, de nouveaux investissements et des équipements plus sophistiqués seront nécessaires pour s'attaquer au nouveau défi régional du trafic des drogues transitant par les voies maritimes. UN ومع ذلك، يلزم توفير مزيد من الاستثمارات والمعدات الأكثر تطورا لمواجهة التحدي الإقليمي الجديد المتمثل في الاتجار بالمخدرات من خلال الطرق البحرية.
    Les individus qui empruntent la voie maritime pour franchir clandestinement les frontières internationales risquent leur vie en entreprenant un voyage périlleux sur l'océan dans des bateaux surchargés ou peu sûrs. UN ويتعرض الأشخاص الذين يستخدمون الطرق البحرية لعبور الحدود الدولية خلسة حيواتهم للخطر إذ يقومون برحلات خطيرة عبر المحيطات في سفن مزدحمة أو غير مأمونة.
    Les océans peuvent être un milieu hostile pour les personnes travaillant à bord de navires et pour celles empruntant la voie maritime pour franchir clandestinement les frontières internationales. UN 50 - يمكن للمحيطات أن تشكل بيئة عدائية للأشخاص الذين يعملون على السفن، والذين يستخدمون الطرق البحرية لعبور الحدود الدولية خلسة.
    Il n'existe pas de statistiques à l'échelon mondial sur le nombre de personnes empruntant la voie maritime pour franchir clandestinement les frontières internationales - en général avec l'aide de passeurs peu scrupuleux. UN 54 - لا توجد إحصاءات عالمية فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين يستخدمون الطرق البحرية لعبور الحدود الدولية خلسة، يساعدهم في ذلك عادة مهربون لا يقيمون وزنا لمصلحة الأشخاص المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more