"الطرق اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • les moyens
        
    • moyens de
        
    • le moyen de
        
    Ils ont en outre encouragé les organisations et accords sous-régionaux à étudier les moyens d'appuyer l'action de la CSCE. UN وشجعوا أيضا المنظمات دون اﻹقليمية على استكشاف الطرق اللازمة لدعم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Une étude critique des directives de programmation du FNUAP a été entreprise pour déterminer les moyens d'en renforcer les éléments < < contrôle et évaluation > > . UN ولقد أجري استعراض نقدي للمبادئ التوجيهية للبرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك لتحديد الطرق اللازمة لتعزيز جوانب الرصد والتقييم الواردة في تلك المبادئ.
    v) Examiner les moyens de résoudre les différends relatifs aux pratiques en matière d'évacuation des déchets touchant les petites îles et encourager une démarche concertée en ce qui concerne l'examen des questions de responsabilité et de réparation dans le contexte de la Convention de Bâle; UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    v) Examiner les moyens de résoudre les différends relatifs aux pratiques en matière d'évacuation des déchets touchant les petites îles et encourager une démarche concertée en ce qui concerne l'examen des questions de responsabilité et de réparation dans le contexte de la Convention de Bâle. UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    Nous oeuvrons avec la Jordanie pour trouver des moyens de mettre en valeur conjointement nos ressources communes. UN إننا نعمل مع اﻷردن ﻹيجاد الطرق اللازمة لكي نقوم بصورة مشتركة بتنمية الموارد التي نتشاطرها معا.
    Il faudra trouver le moyen de les faire bénéficier d'une assistance financière suffisante pour leur permettre de procéder à des opérations de déminage. UN وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام.
    Nous devons aussi nous donner les moyens de traquer les financiers et les commanditaires des attentats. La France propose la négociation d'une convention universelle contre le financement du terrorisme. UN فعلينا أيضا أن نتبع الطرق اللازمة لتعقﱡب من يمولــون هذه الهجمات ويحرضون عليها وفرنسا تقترح التفاوض حــول إبــرام اتفاقية عالمية تناهض تمويل اﻹرهاب.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies continue de déterminer les moyens de renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اﻷمم المتحدة تحديد الطرق اللازمة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    A cette fin, l'Organisation des Nations Unies continue de déterminer les moyens de renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اﻷمم المتحدة تحديد الطرق اللازمة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies continue de déterminer les moyens de renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اﻷمم المتحدة تحديد الطرق اللازمة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Plusieurs délégations ont mis l'accent sur la nécessité de trouver les moyens de réduire les dépenses militaires pour libérer davantage de ressources pour le développement. UN وشددت وفود كثيرة على الحاجة إلى إيجاد الطرق اللازمة لتخفيض الإنفاق العسكري في سبيل الإفراج عن مزيد من الموارد وتخصيصها للتنمية.
    Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبين ملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.
    Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.
    Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.
    Étant donné que l'on a relevé des problèmes analogues à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, il faut étudier les moyens de protéger l'Organisation de ce genre d'irrégularités, et des surcoûts qu'elles entraînent. UN وقد برزت مشاكل مماثلة فيما يتصل ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبالتالي، فإنه ينبغي أن تستكشف الطرق اللازمة لحماية المنظمة من إساءة التدبير وما تترتب عليها من تكاليف.
    Le Sommet mondial pour le développement durable nous donne maintenant une occasion opportune d'examiner les moyens de tirer parti des progrès qui seront réalisés dans l'application du Programme de Doha pour le développement et du Consensus de Monterrey. UN والآن يتيح لنا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فرصة مناسبة لاستكشاف الطرق اللازمة للبناء على أساس ما سيحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي، وتوافق آراء مونتيري.
    Le dialogue II essaiera de déterminer le montant de crédits nécessaires pour atteindre cette cible et envisagera les moyens d'augmenter de manière stable le montant des crédits alloués à l'assainissement des taudis. UN وسيبحث الحوار الثاني في المبالغ المطلوبة للوفاء بالهدف 11، وفي الطرق اللازمة لزيادة حجم وثبات التمويل لتطوير الأحياء الفقيرة.
    Ce n’est qu’à condition de trouver les moyens de conférer une valeur véritable aux biens que nous produisons que nous serons en mesure de pérenniser une société de classe moyenne, plutôt qu’une société de techno-ploutocrates imposant leur pouvoir aux sujets du secteur des services. News-Commentary ولن يتسنى لنا الحفاظ على مجتمع الطبقة المتوسطة، بدلاً من مجتمع حُكم الأثرياء التقنيين وأقنانهم في قطاع الخدمات، إلا من خلال إيجاد الطرق اللازمة لإضافة قيمة حقيقية إلى السلع التي ننتجها.
    Il y a deux semaines, le Président Mahmoud Abbas a appelé les Palestiniens à empêcher < < par tous les moyens > > les Juifs d'accéder au mont du Temple de Jérusalem. UN فقبل أسبوعين، دعا الرئيس الفلسطيني محمود عباس الفلسطينيين إلى استخدام " كل الطرق " اللازمة لمنع اليهود من زيارة جبل الهيكل.
    Il faut donc trouver le moyen de convaincre ces dernières du rôle important qui leur revient dans le processus de décolonisation. UN لذلك ينبغي إيجاد الطرق اللازمة ﻹقناع الدول المذكورة بدورها الهام في عملية إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more