"الطرق المؤدية" - Translation from Arabic to French

    • les routes menant
        
    • routes d'accès
        
    • les voies d'accès
        
    • les routes d
        
    • les routes conduisant
        
    • routes qui
        
    • des routes menant
        
    • routier
        
    • itinéraire suivi jusqu
        
    • moyens d
        
    • voies menant
        
    • des voies d'accès
        
    • les voies qui mènent
        
    Toutes les routes menant à cette ville auraient été bloquées et la police aurait arrêté une soixantaine de camions par lesquels les dalit arrivaient. UN فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان.
    Ils ont procédé à une opération de reconnaissance sur les routes menant au poste iranien de Khosro-Abad. UN وبدأوا أعمال المراقبة والاستطلاع على الطرق المؤدية إلى المركز اﻹيراني في خسرو آباد.
    :: Entretien de 50 kilomètres de routes d'accès à diverses positions militaires UN :: صيانة 50 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية مختلفة
    La brigade est essentiellement chargée de contrôler les voies d'accès à la zone d'opérations de la FINUL dans le secteur ouest. UN وتتركز أنشطة اللواء في مراقبة الطرق المؤدية إلى داخل منطقة عمليات القوة المؤقتة وخارجها في القطاع الغربي.
    La Commission a constaté que les routes d'accès avaient été bloquées. UN واكتشفت اللجنة أن الطرق المؤدية إلى المدينة كانت مغلقة.
    Le Gouvernement albanais aurait établi des postes de contrôle sur les routes conduisant à la frontière pour empêcher les véhicules transportant des armes d'atteindre la zone frontalière. UN ونقلت التقارير أن حكومة ألبانيا أنشأت نقاط تفتيش على الطرق المؤدية إلى الحدود لمنع المركبات التي تنقل أسلحة من الوصول إلى منطقة الحدود.
    La présence de mines est soupçonnée sur les routes qui desservent les villages, une situation qui a des conséquences importantes pour leurs habitants. UN ويُعتقد أن الطرق المؤدية إلى هذه القرى والخارجة منها ملغومة، وهو ما يؤثر تأثيرات جذرية على سكانها.
    Le meurtre d'un deuxième Serbe dans la même région a provoqué des troubles graves et la fermeture des routes menant à Pristina. UN وأدى مصرع صربي ثان في نفس المنطقة إلى قدر كبير من الاضطرابات المدنية وإلى إغلاق الطرق المؤدية إلى بريشتينا.
    La Mission a pour cela eu recours à des opérations de surveillance et des patrouilles héliportées, ainsi que par le transport, par hélicoptère, d'observateurs militaires jusqu'aux zones d'altitude élevée, pour qu'ils y contrôlent les routes menant à la frontière. UN كما شملت تلك المهام القيام بعمليات استطلاع ودوريات استطلاع جويــة عشوائية بالطائرات العمودية، فضلا عن نقل المراقبين العسكريين جوا الى المناطق المرتفعة لمراقبة الطرق المؤدية الى الحدود.
    8. Le 16 janvier 1994, le NPFL/NPRAG a ouvert les routes menant à Gbarnga. UN ٨ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بفتح الطرق المؤدية الى غارنغا.
    Des crédits sont donc demandés pour permettre de remettre en état les routes menant aux bases des équipes, ainsi que deux ponts sur la route M-27, dans la région de Gali. UN ومن ثم، مطلوب موارد ﻹصلاح الطرق المؤدية إلى قواعد اﻷفرقة وإصلاح جسرين واقعين على طريق M-27 السريع في منطقة غالي.
    Entretien de 50 kilomètres de routes d'accès à diverses positions militaires Nombre de kilomètres UN إجراء أعمال الصيانة في 50 كيلومترا من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية مختلفة
    :: Entretien de 100 kilomètres de routes d'accès à divers postes et camps militaires UN :: صيانة 100 كيلومتر من الطرق المؤدية إلى مواقع عسكرية ومواقع مخيمات مختلفة
    Les produits agricoles ne pouvaient être vendus car les voies d'accès à Abidjan étaient fermées. UN ولم يعد ممكنا بيع المحاصيل الزراعية بسبب إغلاق الطرق المؤدية إلى أبيدجان.
    Pendant le premier semestre, les livraisons effectuées en plusieurs endroits, surtout Kaboul et Kandahar, étaient inférieures aux prévisions, à cause de l'insécurité dans ces villes et sur les voies d'accès. UN وفي الجزء اﻷول من السنة، كانت اﻷغذية المسلمة في مواقع عديدة، لا سيما كابول وقندهار، أدنى من المستهدف بسبب الظروف اﻷمنية غير المرضية في هاتين المدينتين وفي الطرق المؤدية إليهما.
    À cet égard, le Conseil déplore que les routes d'accès aux zones protégées par les Nations Unies en République de Croatie fassent toujours l'objet de blocages. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن استيائه إزاء المعوقات المتبقية التي تسد الطرق المؤدية الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    La police et les gardes frontière ont également bloqué les routes conduisant à l'hôtel et empêché d'autres Palestiniens de Cisjordanie d'entrer à Jérusalem. UN كما وضع رجال الشرطة المدنية وشرطة الحدود العوائق على الطرق المؤدية الى الفندق ومنعت فلسطينيي الضفة الغربية من دخول القدس.
    La plupart de ces actes de destruction ont été commis sur les routes qui mènent aux colonies et ont visé, de toute évidence, à protéger les véhicules des colons. UN وقد قامت قوة الدفاع الإسرائيلية بمعظم هذه الإجراءات على الطرق المؤدية إلى المستوطنات، من أجل حماية مركباتها، حسبما زعم.
    b) Assurer la sécurité/patrouiller le long des routes menant à l'intérieur du pays de manière qu'elles soient ouvertes aux convois d'aide humanitaire; UN )ب( ضمان اﻷمن/والقيام بدوريات على الطرق المؤدية الى الداخل لﻹبقاء عليها مفتوحة أمام قوافل المعونة الانسانية؛
    Il faut également s'occuper en priorité du réseau routier, notamment des routes reliant les exploitations agricoles aux marchés, des routes nationales et des routes transfrontières. UN ومن الأولويات الهامة أيضا شبكة الطرق، بما فيها الطرق المؤدية من المزارع إلى الأسواق، والطرق الوطنية، والطرق الرئيسية.
    a) Les changements de climat qui peuvent intervenir sur l'itinéraire suivi jusqu'au point de chargement; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    Il faudrait clairement fixer les objectifs des activités de développement social et envisager des moyens d'accroître les ressources dont on dispose pour ces activités. UN وينبغي تحديد أهداف واضحة ﻷنشطة التنمية الاجتماعية، كما ينبغي النظر في الطرق المؤدية الى زيادة الموارد المتاحة لهذه اﻷنشطة.
    Toutes les voies menant à cette maison avaient été bloquées par l'APLS, qui y avait posé des mines. UN فقد قام الجيش الشعبي بإغلاق جميع الطرق المؤدية إلى منزله وزرع بها الألغام.
    Rénovation des voies d'accès du centre de formation de Siblin UN إصلاح الطرق المؤدية إلى مركز سبلين للتدريب
    Il faut bombarder les voies qui mènent aux camps et les lieux d'extermination. Open Subtitles عليهم قصف الطرق المؤدية للمعتقلات وأماكن الأعدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more