Toutes les méthodes utilisées pour la vérification d'accords, de limitation des armements ou de désarmement peuvent également trouver des applications dans les activités de prévention des conflits et de maintien de la paix. | UN | ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم. |
:: les méthodes utilisées pour surveiller le marquage des zones minées; | UN | :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة. |
Elle se demande si le Gouvernement a proposé de surveiller les discriminations salariales et de modifier les méthodes utilisées pour réaliser l'enquête sur la structure des salaires. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
Toutefois, compte tenu du contexte, il arrive que certaines des méthodes utilisées ne soient pas applicables aux pays à revenu faible ou intermédiaire, mais beaucoup le sont. | UN | وبعض الطرق المستخدمة لتحقيق هذا النجاح خاصة بأماكن معينة ولا يمكن نقلها إلى ظروف بلدان منخفضة الدخل وبلدان متوسطة الدخل، رغم أنه يمكن نقل الكثير غيرها. |
Pendant les mois d'hiver, les routes servant au ravitaillement essentiel sont fermées jusqu'à 10 % du temps à cause des conditions atmosphériques. | UN | وخلال أشهر الشتاء، تكون الطرق المستخدمة لعمليات إعادة اﻹمداد الحرجة مغلقة بنسبة تبلغ ١٠ في المائة من الوقت بسبب اﻷحوال الجوية. |
Option B : Ne rien changer aux tâches confiées à la FORPRONU ni aux méthodes employées pour les mener à bien; | UN | الخيار باء: اﻹبقاء على المهام الراهنة المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى الطرق المستخدمة لتنفيذها؛ |
Une majorité de Parties déclarantes ont renseigné à la fois sur les méthodes et les résultats de l'évaluation, en donnant une analyse des incertitudes associées aux méthodes appliquées. | UN | حيث قدمت غالبية الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن كل من طرق التقييم ونتيجته، بما في ذلك تحليل أوجه الالتباس في الطرق المستخدمة. |
Les méthodes possibles sont l'approche par étapes ou la méthode dite du Big Bang. | UN | ويمكن تلخيص الطرق المستخدمة في هذا المجال باثنتين هما: نهج التشغيل على مراحل ونهج التشغيل دفعة واحدة. |
i) Faire preuve de transparence et de souplesse dans les méthodes utilisées pour calculer et présenter les statistiques sanitaires; | UN | `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛ |
i) Faire preuve de transparence et de souplesse dans les méthodes utilisées pour calculer et présenter les statistiques sanitaires; | UN | `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛ |
En général, les méthodes utilisées pour établir les statistiques dépendent nécessairement des fins auxquelles ces statistiques doivent servir. | UN | وبوجه عام فإن الطرق المستخدمة في جمع اﻹحصاءات لا بد أن تتأثر باﻷغراض التي تستخدم من أجلها. |
Le principe d'une répartition géographique équitable fait intervenir non seulement les méthodes utilisées pour calculer la représentation mais aussi l'augmentation du chiffre de base. | UN | وإن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل لا يهم الطرق المستخدمة في حساب هذا التمثيل فحسب بل وأيضا الزيادة في الرقم اﻷساسي. |
Il est exact que le nombre des personnes arrêtées et emprisonnées a diminué. Toutefois, les interrogatoires n'ont pas cessé et les méthodes utilisées sont encore plus brutales qu'auparavant. | UN | صحيح أن عدد المقبوض عليهم والمسجونين قد انخفض، إلا أن عمليات التحقيق مستمرة، بل أن الطرق المستخدمة فيها أصبحت أخطر من قبل. |
:: les méthodes utilisées pour le marquage du périmètre des zones minées, comme des panneaux de danger, des marqueurs ou des clôtures; | UN | :: الطرق المستخدمة لوضع علامات حول الحدود الخارجية للمناطق الملغومة، من قبيل اللافتات أو الإشارات المنذرة بالخطر، أو الحواجز المادية. |
Le Brésil a répondu aux observations de la Commission d'experts sur les méthodes utilisées pour fixer les salaires minima et sur la participation des organisations représentant les employeurs et les salariés à la fixation de ces salaires. | UN | وردت البرازيل على ملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بشأن الطرق المستخدمة في تحديد الحد الأدنى للأجور الشهرية ومشاركة المنظمات الممثلة للإدارة والعاملين في تحديد الأجور. |
Il faudrait inclure les données corrigées et non corrigées en établissant clairement un lien avec les données de l'inventaire et en expliquant les méthodes utilisées. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك كلا من البيانات المعدلة والبيانات غير المعدلة مع إقامة صلة واضحة مع بيانات الجرد وشرح الطرق المستخدمة. |
Il faut également approfondir la connaissance des méthodes utilisées pour mesurer l'utilisation rationnelle des ressources en eau, telles que l'évaluation de l'empreinte sur l'eau et de l'eau virtuelle et l'étude de l'hydrologie propre à chaque rivière et à chaque fleuve. | UN | وثمة حاجة إلى تعميق فهم الطرق المستخدمة في قياس استخدام موارد المياه المستدامة، مثل تقديرات كميات المياه المستخدمة في مختلف الاستخدمات وكمية المياه الافتراضية التي كان سيتم استخدامها لإنتاج السلع المستوردة والنظر في خصائص هيدرولوجيا الأنهار. |
Le projet a établi une comparaison entre les mesures statistiques utilisées pour évaluer les salaires, analysé les méthodes utilisées pour < < corriger > > les différences de salaires fondées sur les sexes et évalué l'efficacité des méthodes utilisées pour combattre la discrimination en matière de salaire entre les hommes et les femmes dans les pays nordiques. | UN | وعقدت مقارنة للمقاييس الإحصائية المستخدمة لقياس الأجور، مع إجراء تحليل للطرق المستخدمة لـ " إصلاح " الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى إجراء تقييم لنجاح الطرق المستخدمة لمكافحة التمييز في الأجور بين الرجل والمرأة في بلدان الشمال الأوروبي. |
Entre-temps, les routes servant normalement à la navigation internationale peuvent être utilisées pour l’exercice du droit de passage dans les eaux archipélagiques. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن ممارسة الحق في العبور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية من خلال الطرق المستخدمة عادة في الملاحة الدولية. |
Option B : Ne rien changer aux tâches actuellement confiées à la FORPRONU ni aux méthodes employées jusqu'à présent pour les mener à bien; | UN | الخيار باء: اﻹبقاء على المهام الراهنة المسندة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى الطرق المستخدمة حاليا لتنفيذها؛ |
b) Les méthodes appliquées pour déterminer les sources principales devraient être signalées dans le RNI. | UN | (ب) أن تُذكر في تقرير الجرد الوطني الطرق المستخدمة لتحديد المصادر الرئيسية. |
Les méthodes possibles sont l’approche par étapes ou la méthode dite du Big Bang. | UN | ويمكن تلخيص الطرق المستخدمة في هذا المجال باثنتين هما: نهج التشغيل على مراحل ونهج التشغيل دفعة واحدة. |