Et la communauté mondiale doit appuyer les parties par tous les moyens possibles. | UN | ويجب على المجتمع العالمي مساندة الطرفين بكل الطرق الممكنة. |
À cet effet, le Japon coopérera par tous les moyens possibles au travail réalisé par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ولبلوغ تلك الغاية ستتعاون اليابان بكل الطرق الممكنة للمساعدة في أعمال مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
En outre, les délégations ont été invitées à formuler de nouvelles observations ou suggestions sur les moyens de traiter les points susmentionnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الوفود إبداء المزيد من التعليقات أو الاقتراحات بشأن الطرق الممكنة لمعالجة البنود المذكورة. |
En troisième lieu, les possibilités de traiter des questions de transparence dans le domaine des armements. | UN | أما الموضوع الثالث فهو الطرق الممكنة لتناول الشفافية في مسألة التسلح. |
La Fédération de Russie appuie de toutes les façons possibles les activités prioritaires de l'Agence. | UN | إن الاتحاد الروسي ليؤيد بكل الطرق الممكنة اﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة على سبيل اﻷولوية. |
Nous demandons instamment aux États Membres de l'appuyer et de coopérer avec lui de toutes les manières possibles. | UN | إننا نحث الدول اﻷعضاء على دعمها والتعاون معها بكل الطرق الممكنة. |
Cette conférence a été une étape importante du processus élargi à plusieurs niveaux par lequel l'ONUDI poursuivra, avec les acteurs qui participent au processus d'aide au commerce et au Cadre intégré renforcé, le dialogue sur les meilleurs moyens d'utiliser ces instruments pour créer de l'offre dans les PMA. | UN | وكان المؤتمر خطوة هامة في إطار عملية أوسع متعددة المستويات ستتابع عن طريقها اليونيدو، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في عمليتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز، الحوار بشأن أفضل الطرق الممكنة لاستخدام هذه الوسائل في بناء قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً. |
J'ai l'intention de continuer d'explorer les moyens possibles de traiter cette question en vue de formuler au besoin des propositions. | UN | وإنني أعتزم مواصلة بحث الطرق الممكنة لعلاج هذه المسألة بهدف عرض مقترحات مناسبة في هذا الشأن. |
L'objectif de la Conférence était d'examiner le processus de ratification de la Convention par les Etats—Unis d'Amérique et d'envisager les moyens qui permettraient de faire avancer ce processus. | UN | وكان غرض المؤتمر النظر في العملية المتصلة بتصديق الولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية ومناقشة الطرق الممكنة لتشجيع هذه العملية. |
Le Gouvernement népalais est prêt à continuer d'appuyer le Centre par tous les moyens possibles dans le cadre de ses ressources limitées. | UN | وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة. |
L'Union européenne est prête à appuyer le processus par tous les moyens possibles et appropriés. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتأييد العملية بكل الطرق الممكنة والمناسبة. |
Le défi que nous devons relever consiste à sensibiliser les femmes à ce problème par tous les moyens possibles. | UN | إن التحدي الذي يواجهنا هو توعية المرأة بشتى الطرق الممكنة في هذا الموضوع. |
Il ne s'agit pas pour autant de manquer aux dispositions de l'Article 19, que l'Assemblée générale doit faire respecter par tous les moyens possibles. | UN | وهذا لا يعني أن تتخلى الجمعية العامة عن تطبيق أحكام المادة 19، التي يتعين عليها فرض احترامها بكل الطرق الممكنة. |
En bref, nous continuerons à aider nos frères afghans par tous les moyens possibles. | UN | وختاما، سنواصل مساعدة أخوتنا الأفغان بكل الطرق الممكنة. |
:: Examiner le rôle des partenariats dans la mise en oeuvre des accords obtenus au Sommet, ainsi que les moyens de faire de la Commission le centre de coordination des partenariats, comme prévu dans le Plan d'application de Johannesburg. | UN | :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
Les membres ont examiné les possibilités d'améliorer l'accès à l'information relative aux travaux du Comité, y compris l'information des États parties sur les moyens de lutter contre la discrimination raciale. | UN | وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري. |
En conséquence, la communauté internationale, notamment les Nations Unies, devrait encourager et appuyer ces pays de toutes les façons possibles. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة، أن يشجعها ويدعمها بكل الطرق الممكنة. |
Entre-temps, les pays devront continuer à travailler ensemble de toutes les manières possibles. | UN | والآن على الدول أن تواصل العمل معا بكل الطرق الممكنة. |
Concernant la formation de consensus, le Groupe D était disposé à développer nombre des idées du rapport du secrétariat qui paraissaient pertinentes et intéressantes, et à discuter les moyens d'améliorer le travail du Conseil du commerce et du développement, des commissions et des réunions d'experts. | UN | وبخصوص عملية بناء التوافق في الآراء، أعربت عن استعداد مجموعتها للإسهاب في تناول كثير من الأفكار الواردة في تقرير الأمانة التي يبدو أنها وثيقة الصلة بالموضوع ومثيرة للاهتمام، واستعدادها لمناقشة الطرق الممكنة لتحسين أعمال مجلس التجارة والتنمية واللجان واجتماعات الخبراء. |
Mme Saksena a fait observer que les moyens possibles de remédier à ces problèmes comprenaient notamment : | UN | ٥٣ - وأشارت السيدة ساكسينا إلى أن بعض الطرق الممكنة لمعالجة هذه المسائل تشمل ما يلي: |
Compilation-synthèse des vues des Parties concernant les moyens qui permettraient d'améliorer la notification dans leurs communications nationales des activités relatives à l'article 6 | UN | تجميع وتوليف الآراء المقدمة من الأطراف بشأن الطرق الممكنة لتحسين الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية |
Certaines de ces options tiennent compte de la façon dont les données d'inventaire pourraient être mises à profit pour répondre aux nouveaux besoins découlant du Protocole de Kyoto. | UN | وقد صيغت بعض الخيارات كي تأخذ في الحسبان الطرق الممكنة التي يمكن بها استخدام بيانات قوائم الجرد لتلبية الاحتياجات النابعة من بروتوكول كيوتو. |
C'est là la meilleure façon possible de lutter contre la criminalité organisée. | UN | وقال إن ذلك هو أفضل الطرق الممكنة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
a) Dans le cadre du GETT, étudier des moyens éventuels permettant de renforcer la coopération entre la Convention et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement, notamment par l'intermédiaire du Groupe mixte de liaison et d'autres processus intergouvernementaux, en particulier la Commission du développement durable, où la question du transfert de technologie est prise en considération. | UN | (أ) قيام فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا باستكشاف الطرق الممكنة لدعم التعاون بين الاتفاقية والاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف عن طريق أمور منها فريق الاتصال المشترك والعمليات الحكومية الدولية الأخرى، وخاصة لجنة التنمية المستدامة التي يجري فيها النظر في نقل التكنولوجيا. |