"الطريقة التي يتم" - Translation from Arabic to French

    • modalités
        
    • la manière dont
        
    • la façon dont
        
    • mode
        
    • la manière d'
        
    • manière que
        
    • manière dont sont
        
    Uniformiser les modalités d'application de la loi. UN توحيد الطريقة التي يتم بها تطبيق هذا القانون.
    L'oratrice se demande si la délégation est à même de fournir des détails supplémentaires sur les modalités de coordination entre ces mécanismes. UN وهي تسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الطريقة التي يتم بها التنسيق بين هذه الآليات.
    la manière dont les services énergétiques sont aujourd'hui fournis, transformés et utilisés a profondément changé. UN وهناك تغييرات عميقة أصبحت واضحة الآن في الطريقة التي يتم بها توفير خدمات الطاقة وتحويلها وتوصيلها واستخدامها.
    On s'aperçoit aujourd'hui que la manière dont les services énergétiques sont fournis, transformés, livrés et utilisés a été repensée en profondeur. UN وتتجلى حاليا تغييرات عميقة في الطريقة التي يتم فيها توريد خدمات الطاقة ونقلها وتقديمها واستخدامها.
    Aujourd'hui, nous sommes satisfaits de noter une évolution encourageante dans la façon dont les conflits africains sont traités. UN واليوم نشعر بالارتياح إذ نشاهد تغييرا مشجعا في الطريقة التي يتم بها التصدي للصراعات الأفريقية.
    Le Comité apprécierait toute information concernant le mode de budgétisation des crédits requis. UN والتمست معلومات عن الطريقة التي يتم بها توفير التمويل اللازم في الميزانية.
    Le Président de la République assume, avec l'accord du VicePrésident, les fonctions de tels organes et exerce leurs pouvoirs ou prescrit la manière d'administrer les affaires de l'État concerné; UN ويتولى رئيس الجمهورية بموافقة النائب الأول، تصريف مهام تلك الأجهزة، ويمارس السلطات أو يقرر الطريقة التي يتم بها تدبير شئون الولاية المعنية؛
    Des plaintes contre le secteur privé sont examinées de la même manière que celles dirigées contre des organismes du secteur public et sont examinées par les autorités judiciaires locales, khokimiyats, sur la base des codes civil et pénal. UN ويتم تناول الشكاوى ضد القطاع الخاص بنفس الطريقة التي يتم بها تناول الشكاوى ضد القطاع العام، وتنظر فيها السلطات القضائية المحلية، على أساس القوانين المدنية والمحلية والجنائية.
    Pour cette raison même, et à cause de la manière dont sont négociées les résolutions et les décisions du Conseil, la légitimité de ces résolutions et de ces décisions a sans cesse été remise en question. UN لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار.
    Si l'Assemblée générale approuve l'opération, il faudra étudier avec le plus grand soin les modalités de sa gestion. UN وعلى ذلك ترى اللجنة ضرورة توخي الدقة إزاء الطريقة التي يتم بها إدارة هذه العملية إذا ما وافقت عليها الجمعية العامة.
    Le Conseil d'administration devrait réfléchir aux modalités de cette participation et transmettre, d'ici à la fin de 2003, une recommandation définitive sur ce point à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des organismes participants. UN أما الطريقة التي يتم بها ذلك والصيغة ذات الصلة لتقاسم التكاليف، فينبغي أن ينظر فيهما المجلس بهدف تقديم توصية نهائية بهذا الشأن إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات المشاركة بحلول نهاية عام 2003.
    Troisièmement, les modalités de l'expulsion peuvent entraîner la violation d'autres droits de l'homme, comme le droit à la liberté de la personne, le droit de ne pas être torturé ni soumis à des traitements inhumains ou dégradants, ou même le droit à la vie. UN ثالثاً، قد تشكل الطريقة التي يتم بها الطرد انتهاكاً لحقوق اﻹنسان اﻷخرى مثل الحرية الشخصية، والتحرر من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، أو حتى الحق في الحياة.
    Toutefois, le projet ne doit pas être considéré isolément : il doit être replacé dans son contexte, à savoir une transformation fondamentale des modalités selon lesquelles l'administration est menée au niveau de l'ensemble de l'Organisation. UN وقال إن تقرير اﻷمين العام كان صريحا في إبراز المشاكل ولكن لا ينبغي النظر إلى المشروع بمعزل عن إطاره الملائم وبوصفه تحولا أساسيا في الطريقة التي يتم بها تنفيذ العمليات اﻹدارية على نطاق المنظومة.
    Depuis que le Bureau de l'informatique a été créé, la manière dont les normes techniques sont adoptées et appliquées a changé. UN وقد حدثت، منذ إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تغييرات في الطريقة التي يتم بها اعتماد وتمديد معايير للتكنولوجيات.
    Il recommande de demander au Secrétaire général d'examiner la manière dont le fonds de réserve est actuellement utilisé et de redoubler d'efforts à l'avenir pour inscrire les dépenses supplémentaires dans les projets de budget initiaux. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الطريقة التي يتم بها استخدام صندوق الطوارئ حاليا، وأن يُطلب إليه في المستقبل بذل كل جهد ممكن لإدراج الاحتياجات الإضافية في مقترحات الميزانية الأولية.
    Cette exigence est superflue si l'objet de la disposition est d'aboutir à un résultat spécifique qui ne concerne pas la manière dont ce résultat est obtenu. UN فهذا الشرط زائد إذا كان موضوع الحكم نتيجة محددة ولم يكن موضوعه الطريقة التي يتم بها تحقيقها.
    Le Comité aimerait en outre être informé de toutes dispositions juridiques ou toutes autres mesures appropriées en vigueur à cet égard, ainsi que de la façon dont leur bonne application est assurée. UN وتود اللجنة إطلاعها أيضا على أي أحكام قانونية أو تدابير ملائمة سارية في هذا الصدد، وكذا على الطريقة التي يتم بها ضمان تطبيقها على أحسن وجه.
    Mais un élément tout aussi important sera la façon dont les affaires seront présentées aux tribunaux. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، الطريقة التي يتم بها رفع الدعاوى إلى المحاكم.
    la façon dont le contrat entre générations est honoré varie d'une société à l'autre. UN وتختلف حاليا الطريقة التي يتم بها الوفاء بالعقد المبرم بين الأجيال من مجتمع إلى آخر.
    430. L'une des innovations les plus importantes introduites par la réforme est la modification du mode de calcul des pensions. UN 430- ويكمن أحد أهم المستجدات التي أتى بها الإصلاح في إحداث تغيير في الطريقة التي يتم بها حساب المعاشات.
    Néanmoins, leur faible importance ne justifie sans doute pas que l'on consacre d'importantes ressources à les recenser ni à évaluer leur mode d'estimation et de compensation. UN ولكن تحديد هذه الحالات وتقييم الطريقة التي يتم بها تقدير الانبعاثات ومعادلتها قد يتحولان إلى نشاط كثيف الاستخدام للموارد بحيث لا يمكن تبريره بقيمة الانبعاثات المحسوبة مرتين.
    Pour bien comprendre la difficulté de la tâche qui incombe au comité de rédaction, il faut savoir que, même lorsque les membres de la Cour sont d'accord sur le résultat, ils sont souvent en désaccord sur la manière d'y parvenir. UN ومن أجل فهم صعوبة مهمة صياغة اللجنة فهما كاملا، من الأهمية بمكان ملاحظة أنه حتى عندما يوافق أعضاء المحكمة على النتيجة، فإنهم يختلفون في كثير من الأحيان حول الطريقة التي يتم التوصل بها إليها.
    Elle avait été informée que l'Union européenne, selon les renseignements disponibles, ajusterait les traitements de son personnel international en poste dans les 10 pays adhérant à l'Union européenne d'après les nouveaux coefficients d'ajustement, de la même manière que pour les autres pays membres de l'Union. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي سوف يعدّل مرتبات موظفيه الدوليين في البلدان العشرة التي انضمت إليه بنفس الطريقة التي يتم بها ذلك في بقية البلــــدان الأعضـــــاء فــــي الاتحـــاد، أي باستخدام معاملات للتصحيح.
    Étant donné que le MJE joue un rôle majeur dans le conflit en cours et est l'un des mouvements les plus nombreux menant des opérations sur le terrain, le Groupe considère que ses conclusions concernant ce mouvement donnent une bonne idée de la manière dont sont approvisionnés en armes et en munitions les autres mouvements rebelles importants qui opèrent au Darfour. UN ونظرا للدور الأساسي للحركة في النزاع الدائر ومركزها كإحدى أكبر الحركات التي تقوم بعمليات في الميدان، فإن استنتاجات الفريق فيما يتعلق بهذه الحركة تعتبر مرجعا إرشاديا عن الطريقة التي يتم بها توريد الأسلحة والذخائر إلى حركات التمرد الكبيرة الأخرى التي تقوم بعمليات في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more