"الطريقة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • la nouvelle méthode
        
    • nouvelle modalité
        
    • nouvelles modalités
        
    • nouvelle façon
        
    • nouveau mode
        
    • nouvelle approche
        
    • nouvelle méthode de
        
    En appliquant la nouvelle méthode d'établissement de rapports, le coordonnateur résident permettra d'assurer la cohérence dans l'examen et l'établissement des rapports d'audit. UN وسوف توفر الوظيفة الاتساق في استعراض تقارير مراجعة الحسابات من خلال تنفيذ الطريقة الجديدة لتقديم التقارير.
    Elle estime, quant à elle, que la nouvelle méthode devrait s'appliquer après le rapport initial d'un État partie. UN وفي رأيه ينبغي أن تستخدم الطريقة الجديدة بعد تقديم التقرير الأولي للدولة الطرف ذات الصلة.
    la nouvelle méthode proposée pour pourvoir les postes vacants est bienvenue, mais il importe de contrôler les décisions prises par les directeurs de programmes. Les concours nationaux pour l'entrée dans le Secrétariat aux postes de début de carrière restent un élément crucial pour assurer une répartition géographique aussi large que possible. UN ولكن رغم أن الطريقة الجديدة المقترحة لملء الوظائف الشاغرة تمثل مبادرة مشكورة فإنه سيكون من المهم القيام برصد القرارات المتخذة من قبل مديري البرامج واعتبرت الامتحانات التنافسية الوطنية لأغراض الالتحاق بالأمانة العامة لا تزال عنصرا حاسما يكفل للتوزيع الجغرافي تحقيق أوسع نطاق ممكن.
    Cette nouvelle modalité est très prometteuse pour la promotion du volontariat et de la solidarité mondiale en faveur du développement humain et à l'appui des autres modalités du Programme des Volontaires des Nations Unies. UN وتنطوي هذه الطريقة الجديدة على قدرات كبيرة لتعزيز العمل التطوعي والتضامن العالمي من أجل التنمية البشرية، فضلا عن تكميل ودعم أدوار الطرائق الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Il a pour objet de définir de nouvelles modalités pour la formation professionnelle et de mettre au point les programmes d'enseignement et de formation des enseignants nécessaires. UN ويستهدف هذا المشروع تحديد الطريقة الجديدة للتعليم المهني ووضع المناهج الدراسية المناسبة وبرامج تدريب المعلمين.
    La deuxième raison de mon optimisme est la nouvelle façon de concevoir la sécurité routière. UN والسبب الثاني لشعوري بالتفاؤل يكمن في الطريقة الجديدة للتفكير في السلامة على الطرق.
    123. La Conférence des Parties voudra peut—être adopter le nouveau barème indicatif des contributions et modifier les procédures financières en fonction du nouveau mode de calcul de ce barème, suivant la recommandation du SBI. UN ٣٢١- وقد يود مؤتمر اﻷطراف أن يعتمد الجدول اﻹرشادي الجديد للاشتراكات وأن يعدﱢل اﻹجراءات المالية حسبما أوصت به الهيئة الفرعية للتنفيذ بحيث يعكس الطريقة الجديدة لتحديد الجدول اﻹرشادي.
    On peut se procurer une note sur la nouvelle méthode de travail et la structure de l’Institut auprès du secrétariat (bureau DC2-1230). UN ويمكن الحصول على مذكرة بشأن الطريقة الجديدة في العمل وهيكل المعهد في اﻷمانة العامة، في الغرفة DC2-1230.
    On peut se procurer une note sur la nouvelle méthode de travail et la structure de l’Institut auprès du secrétariat (bureau DC2-1230). UN ويمكن الحصول على مذكرة بشـــأن الطريقة الجديدة في العمل وهيكل المعهد في اﻷمانة العامـــة، في الغرفة DC2-1230.
    Cette représentation large et diversifiée des entreprises ayant répondu au projet pilote d'invitation à soumissionner témoignait de la réaction positive du secteur à la transition vers la nouvelle méthode de passation de marchés. UN وهذا التمثيل الواسع والمتنوع الذي ميّز الاستجابة للطلب التجريبي للعروض أكّد ردَ الفعل الإيجابي في أوساط المشتغلين بالطيران حيال الانتقال إلى الطريقة الجديدة لطلب العطاءات والعروض.
    la nouvelle méthode actuellement proposée vise donc à tenir compte des considérations économiques mais aussi à entamer un dialogue constructif et fluide avec l'État partie et à lui permettre de fournir une information supplémentaire. UN وبناء على ذلك تهدف الطريقة الجديدة المقترحة إلى معالجة الاعتبارات الاقتصادية، بالإضافة إلى إجراء حوار بنَّاء وسلس مع الدولة الطرف، مما يمكنها من تقديم معلومات تكميلية.
    Elle demande si le Comité permettra à un État partie d'utiliser la nouvelle méthode d'établissement de rapports malgré les sérieuses lacunes constatées dans son précédent rapport complet. UN واستفسرت عما إذا كانت اللجنة ستسمح لأية دولة طرف باستخدام الطريقة الجديدة على الرغم من العيوب الجسيمة التي شابت تقريرها الكامل السابق.
    75. Sir Nigel Rodley propose que le Comité prenne immédiatement une décision concernant l'étape à partir de laquelle la nouvelle méthode d'établissement de rapports devrait s'appliquer. UN 75- السير نايجل رودلي اقترح بأن تتخذ اللجنة قراراً فورياً بشأن المرحلة التي يتعين فيها استخدام الطريقة الجديدة.
    S'agissant de la réserve opérationnelle, l'Administrateur assistant a fait référence à la nouvelle méthode de calcul de la réserve approuvée par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1999. UN 150 - وفيما يتعلق بالاحتياطي التشغيلي أشار مدير البرنامج المساعد إلى الطريقة الجديدة لحساب الاحتياطي، التي وافق عليها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى عام 1999.
    S'agissant de la réserve opérationnelle, l'Administrateur assistant a fait référence à la nouvelle méthode de calcul de la réserve approuvée par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1999. UN 150 - وفيما يتعلق بالاحتياطي التشغيلي أشار مدير البرنامج المساعد إلى الطريقة الجديدة لحساب الاحتياطي، التي وافق عليها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى عام 1999.
    la nouvelle méthode d'évaluation et de notation introduite en 1974, qui mettait l'accent sur les différences individuelles entre les élèves, constituait un progrès important, mais la véritable nouveauté en la matière a été l'adoption de dispositions visant à assurer l'intégration des enfants étrangers au système éducatif italien. UN وتمثل الطريقة الجديدة في التقييم وفي إعطاء العلامات المدرسية التي أدخلت سنة ١٩٧٤ وركزت على الفروقات الفردية، خطوة أخرى إلى اﻷمام ولو أن التغيير الكبير تمثل بإدخال أهداف تربوية غايتها دمج اﻷطفال اﻷجانب في المدارس اﻹيطالية.
    Pour aider à promouvoir cette nouvelle modalité de coopération, l'UNICEF a fourni un conseiller principal à l'UNOPS sur la base d'un prêt d'un an non remboursable. UN وللمساعدة في تعزيز هذه الطريقة الجديدة للتعاون، قدمت اليونيسيف مستشارا رئيسيا إلى المكتب على أساس إعارة لمدة سنة واحدة بدون تسديد التكاليف.
    En ce temps de crise économique et financière, il est primordial de poursuivre l'effort de coopération internationale pour le développement dans le cadre de cette nouvelle modalité compte tenu du formidable élan créatif né de la volonté de coopération renforcée au service de la mobilisation de revenus et des importants financements qui pourraient s'ensuivre. UN وفي خضم الأزمة المالية والاقتصادية العالمية القائمة، من المهم مواصلة دعم الجهود المبذولة في إطار هذه الطريقة الجديدة للتعاون الإنمائي الدولي، في ضوء روح الإبداع التي انطلقت من توافق الآراء بشأن تعزيز التنمية على الجانب المتعلق بجمع الإيرادات وإمكانية توليد تمويل واسع النطاق.
    Afin de permettre aux commissaires de vérifier trois cycles budgétaires complets, les États-Unis ont approuvé la proposition tendant à ce qu'elle soit portée de trois à six ans, mais ils estiment que les nouvelles modalités devraient être introduites progressivement, à l'occasion des élections, et non en prolongeant le mandat des commissaires siégeant actuellement au Comité. UN وإن الولايات المتحدة وافقت، من أجل إتاحة الفرصة للمراجعين لمراجعة ثلاث دورات ميزنة كاملة، على الاقتراح الداعي إلى مدها من ثلاث سنوات إلى ست سنوات، ولكنها ترى أن هذه الطريقة الجديدة ينبغي تطبيقها بالتدريج في مناسبة الانتخابات، وليس بتمديد ولاية مراجعي المجلس الحاليين.
    Sur la base de cette évaluation, qui se fondera notamment sur des consultations avec un groupe de Parties non visées à l'annexe I et le Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (GCE), il est prévu de définir les nouvelles modalités de financement des troisièmes communications nationales et des communications suivantes selon la procédure accélérée. UN واستناداً إلى هذا التقييم الذي سيشمل مشاورات مع مجموعة مختارة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، و[فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية]، سيتخذ قرار بشأن الطريقة الجديدة لتمويل البلاغات الوطنية الثالثة باستخدام العملية السريعة.
    J'aime cette nouvelle façon de faire les procès. (on frappe) Re bonjour. Open Subtitles تعجبني هذه الطريقة الجديدة في إجراء المحاكمات مرحبًا مرة ثانية
    L'organisation dans son ensemble continue de s'adapter au nouveau mode de fonctionnement, résultant du processus de réforme en cours et des nouvelles dispositions relatives au système de gestion financière. UN 70 - وتستمر المفوضية بأكملها في التكيف مع الطريقة الجديدة للعمل، وفقاً لعملية الإصلاح والتطورات الجارية في نظام الإدارة المالية.
    J'aime bien cette nouvelle approche. Open Subtitles أعشق تلك الطريقة الجديدة لمحاربة الجريمة.
    Il fallait notamment que le système des Nations Unies ait toute confiance en cette nouvelle méthode de sélection. UN واشتملت الطريقة الجديدة على ضمان أن يكون لمنظومة اﻷمم المتحدة كامل الثقة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more