"الطريقة الحالية" - Translation from Arabic to French

    • la méthode actuelle
        
    • le mode actuel
        
    • la formule actuelle
        
    D'autres membres ont estimé que la méthode actuelle correspondait bien à la conception par étape de la méthode d'établissement du barème. UN ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة.
    À notre avis, la situation est due à deux causes principales : la méthode actuelle de mise en recouvrement des contributions et les arriérés. UN ونرى أن هناك سببين رئيسيين لهذه الحالة، الطريقة الحالية لتقرير الاشتراكات، والمتأخرات.
    Le représentant du Secrétariat a expliqué qu'il n'existait pas de retard important associé à la méthode actuelle de remboursement des frais d'immunisation. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أن استخدام الطريقة الحالية لسداد مطالبات الذخيرة لم يصاحبه حدوث أي تأخيرات كبيرة.
    Toutefois, le mode actuel de financement des ressources de base ne génère que des ressources insuffisantes pour faire face aux objectifs fixés. UN غير أن الطريقة الحالية لتمويل الموارد اﻷساسية لا تتضمن موارد كافية لبلوغ اﻷهداف المنشودة.
    De l'avis de certains membres, la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN ويرى بعض الأعضاء أن الطريقة الحالية كانت حلا معقولا وفقت به الجمعية العامة بين آراء من يفضلون فترة أساس أقصر وآراء من يفضلون فترة أساس أطول.
    S'il décide de continuer d'appliquer la méthode actuelle, qui est plus efficace, il lui faudra modifier en conséquence son règlement intérieur. UN وإذا قررت اللجنة مواصلة اتباع الطريقة الحالية الأكثر فعالية فإنها ستحتاج إلى إدماج هذا القرار في النظام الداخلي.
    la méthode actuelle du paiement < < au fur et à mesure > > entraîne une sur-imputation ou une sous-imputation de ces coûts sur les programmes. UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    Pour la délégation philippine, ce dégrèvement devrait continuer d'être fondé sur le revenu mondial moyen par habitant et fonctionner comme un mécanisme d'ajustement intégral et automatique tant que la méthode actuelle sera utilisée. UN وأضاف أن الوفد الفلبيني يرى بأن يظل هذا الخصم مرتكزا على متوسط الدخل الفردي العالمي وأن يستخدم كجزء أساسي وتلقائي من آلية التعديل ما دامت الطريقة الحالية مستخدمة.
    Selon la méthode actuelle, les TCCP sont calculés par extrapolation à partir de la moyenne des taux de change pour la période donnée, à l'aide d'un indice des prix fondé sur la moyenne des indices pour cette période. UN وتفضي الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار إلى استقراء متوسط سعر الصرف للفترة قيد النظر بالنسبة إلى سنوات أخرى بالرجوع إلى مؤشر للأسعار يستند إلى معدل هذه الفترة.
    Le Comité a aussi été informé que, contrairement à la méthode actuelle de calcul des TCCP, la méthode révisée permet de prendre en considération des facteurs autres que les prix. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، على عكس الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، يمكن في النسخة المنقحة منها مراعاة عوامل أخرى غير الأسعار.
    la méthode actuelle comporte de nombreuses sources de distorsion, mais la plus grave est l'application d'un taux plafond, qui fait du tort à nombre de pays en développement et à laquelle il est grand temps d'envisager de mettre fin. UN وأوضح أن الطريقة الحالية تنطوي على عدة عوامل مشوهة، أخطرها هو تطبيق حد أقصى، مما يضر بعدد من البلدان النامية وأن الوقت قد حان للتفكير في وضع حد لهذه الممارسة.
    Dans le contexte de l'élargissement et de l'intensification actuels de la crise financière internationale, le maintien de la méthode actuelle de calcul des quotes-parts est dans l'intérêt de la majorité des États. UN وفي سياق الاتساع الجاري في نطاق الأزمة الاقتصادية وزيادة حدتها، يتفق استمرار الطريقة الحالية لحساب الأنصبة المقررة للاشتراكات مع مصالح غالبية الدول.
    la méthode actuelle de communication entre les membres de la CDI et la Commission durant les sessions de l'Assemblée générale est parfaitement adéquate, et Genève est le lieu idéal pour le travail minutieux d'analyse qu'effectue la CDI. UN وقال إن الطريقة الحالية للاتصال بين أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة أثناء دورات الجمعية العامة كافية تماما، وجنيف مكان مثالي للأعمال التحليلية التي تجريها لجنة القانون الدولي.
    Il a également rappelé qu'il avait conclu que la méthode révisée promettait une amélioration par rapport à la méthode actuelle, et décidé de continuer à l'examiner à ses sessions ultérieures. UN وأفادت بأنها خلُصت إلى أن طريقة أسعار الصرف المنقحة المعدلة حسب الأسعار هي طريقة واعدة فيما يتعلق بتحسين الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، وقررت أن تواصل النظر فيها في دوراتها المقبلة.
    la méthode actuelle qui consiste à avancer chaque mois des fonds aux organismes des Nations Unies, ceux-ci détenant des sommes correspondant à des besoins de trésorerie pour un ou deux mois, remonte à la création du PNUD et a donné entière satisfaction. UN تعود الطريقة الحالية لتمويل وكالات اﻷمـــم المتحدة على أســــاس شهـــري، حيث تحتفـظ الوكـــــالات بالاحتياجات النقديــة لمدة شهــر أو شهرين، إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشــاء برنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائــي، وظلت تعمل بشكل فعــال.
    la méthode actuelle qui consiste à avancer chaque mois des fonds aux organismes des Nations Unies, ceux-ci détenant des sommes correspondant à des besoins de trésorerie pour un ou deux mois, remonte à la création du PNUD et a donné entière satisfaction. UN تعود الطريقة الحالية لتمويل وكالات اﻷمــم المتحــدة على أساس شهري، حيث تحتفـظ الوكالات بالاحتياجات النقدية لمدة شهــر أو شهرين، إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشــاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وظلت تعمل بشكل فعــال.
    Ils se sont déclarés en faveur d'un dialogue intergouvernemental en vue d'examiner des mesures permettant d'améliorer la situation financière de l'Organisation, mais ont souligné que toute tentative de modifier la méthode actuelle de calcul des arriérés dans le contexte de l'application de l'Article 19 de la Charte pourrait être préjudiciable à un grand nombre de pays en développement. UN وأعربت المجموعة عن تشجيعها لإجراء حوار حكومي دولي من أجل النظر في التدابير الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة، ولكنها أكدت أن كل مسعى يهدف إلى تغيير الطريقة الحالية لاحتساب المتأخرات في سياق تطبيق المادة 19 من الميثاق يمكن أن يشكل إجحافا في حق عدد كبير من البلدان النامية.
    Au cours de l'audience, Mme Girard a remis officiellement à M. Petrovsky le Traité d'organisation judiciaire comparé, premier d'une série prévue de trois, qui fait le point sur le mode actuel de nomination des juges et les garanties d'indépendance de ces nominations. UN وقدمت السيدة جيرار إلى السيد بتروفسكي رسميا، أثناء اللقاء، " معاهدة التنظيم القضائي المقارن " ، وهو المجلد الأول من سلسلة من المنتظر أن تصل إلى ثلاثة مجلدات، وهي تشرح الطريقة الحالية لترشيح القضاة وضمانات استقلالية هذه الترشيحات.
    Se référant au rapport sur la composition du Secrétariat (A/57/414), l'oratrice déclare que le mode actuel de détermination des fourchettes optimales est sans doute le meilleur et que la Commission ne doit donc pas consacrer trop de temps à l'étude des modifications qui pourraient éventuellement être apportées aux coefficients de pondération des facteurs utilisés. UN 57 - وقالت مشيرة إلى التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة (A/57/414)، إن الطريقة الحالية في تحديد نظام النطاقات المستصوبة هي الأفضل على الأرجـح. وبالتالي ينبغـي للجنـة أن لا تهدر مزيدا من الوقت في النظـر في إجـراء تغيـيـرات فـي عوامل الترجيح النسبية المستخدمة.
    Le Comité a noté que la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد صيغة توفيقية توصلت إليها الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة.
    Le Comité a noté que la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد حلا وسطا توصلت إليه الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more