la méthode utilisée consistait à demander à tous les pays fournisseurs de contingents des informations sur les coûts liés au déploiement. | UN | وكانت الطريقة المستخدمة هي طلب معلومات عن التكاليف المتعلقة بالنشر من جميع البلدان المساهمة بقوات. |
i) la méthode utilisée pour identifier le signataire ; | UN | ' 1` الطريقة المستخدمة في تعيين هوية الموقّع؛ |
Mais nous devons également réexaminer la méthode utilisée pour répartir la responsabilité des coûts de l'ONU. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة. |
Il a signalé en outre l'impossibilité, dans certains cas, de présenter des estimations ou d'indiquer la méthode employée pour fournir ces renseignements. | UN | كما أشار إلى أنه سيتعذر عليها في بعض الحالات الإبلاغ عن معلومات تقديرية أو عن الطريقة المستخدمة لتوفير تلك المعلومات. |
iv) de la méthode employée pour identifier le détenteur de la signature; | UN | `٤` الطريقة المستخدمة في تعيين هوية حائز التوقيع ؛ |
Le Comité juge donc la méthode appliquée dans la réclamation initiale de la SAT préférable pour évaluer la nature des pertes industrielles et commerciales subies par la société pendant la période de l'invasion et de la remise en état des installations. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
i) la méthode utilisée pour identifier le signataire; | UN | `1 ' الطريقة المستخدمة في تعيين هوية الموقّع؛ |
i) la méthode utilisée pour identifier le signataire; | UN | `1 ' الطريقة المستخدمة في تعيين هوية الموقّع؛ |
Le CCT aimerait avoir des informations sur la méthode utilisée pour coordonner le travail des organes chargés d'appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات بشأن الطريقة المستخدمة لتنسيق عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ أحكام القرار. |
:: la méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières est exposée dans la réponse à la question 10. | UN | :: يرد ذكر الطريقة المستخدمة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى في الجواب على السؤال 10. |
Il a été rappelé que le projet d'article 18 prévoyait le critère à satisfaire pour apprécier la fiabilité de la méthode utilisée pour établir le contrôle. | UN | واستُذكِر أنَّ مشروع المادة 18 قدَّم معياراً لتقييم مدى موثوقية الطريقة المستخدمة في إرساء السيطرة. |
Dans certains cas, la méthode utilisée leur est imposée... | UN | وفي بعض الحالات تكون الطريقة المستخدمة مفروضة عليهن. |
De comprendre les différences entre la méthode utilisée pour estimer les principaux puits et sources de chaque gaz et la méthode par défaut du GIEC; . | UN | ● تفهﱡم أوجه الاختلاف بين الطريقة المستخدمة لتقدير المصادر والبالوعات الرئيسية لكل غاز والطريقة القياسية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛ |
Il a été déclaré que toute tentative de mesurer la fiabilité de la méthode utilisée pour identifier l'initiateur sur la base du pouvoir relatif de négociation des parties introduirait des incertitudes et risquerait de susciter des problèmes de caractère commercial. | UN | وقيل ان محاولة قياس موثوقية الطريقة المستخدمة لاستبانة المنشئ استنادا الى الوضعين التفاوضيين للطرفين ستسبب قدرا من انعدام اليقين ويمكن أن تسبب مشاكل ذات طابع تجاري. |
i) de la méthode utilisée pour identifier le signataire; | UN | " `1 ' الطريقة المستخدمة في تعيين هوية الموقّع؛ |
La délégation des États-Unis appuierait par conséquent un amendement précisant que la méthode employée doit associer la partie à l'information contenue dans la communication. | UN | ولهذا فإن وفده سيؤيد إجراء تعديل بأن الطريقة المستخدمة ينبغي أن تربط الطرف بالمعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني. |
D'un autre côté, ce fait ne peut pas être établi uniquement au moyen d'indications connexes en méconnaissant la méthode employée. | UN | ومن الجهة الأخرى، ينبغي ألا يقتصر الإثبات على أدلة خارجية تتجاهل الطريقة المستخدمة. |
Le Comité juge donc la méthode appliquée dans la réclamation initiale de la SAT préférable pour évaluer la nature des pertes industrielles et commerciales subies par la société pendant la période de l'invasion et de la remise en état des installations. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
L'amortissement doit être calculé de la même façon que pour les autres immobilisations du concessionnaire ou en fonction de l'échéance du contrat, la période la plus courte devant être retenue. | UN | وينبغي حساب استهلاك اﻷصول بنفس الطريقة المستخدمة في حساب اﻷصول الثابتة اﻷخرى للجهة الممنوحة أو كدالة لمدة العقد، أيهما أقصر. |