Pratiquement aucun progrès tangible n'aura été accompli dans la mise en oeuvre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Ces mesures unilatérales agressives sont potentiellement dévastatrices pour les efforts déployés par la communauté internationale afin de ressusciter la Feuille de route du Quatuor et de rétablir la confiance. | UN | ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة. |
Les principales initiatives de paix internationales, comme la feuille de route du Quatuor, devraient être réexaminées et modifiées. | UN | وينبغي إحياء وتعديل الجهود الرئيسية لإقرار السلام الدولي من قبيل خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. | UN | رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها. |
Nous marquons ici notre attachement à la Feuille de route établie par le Quatuor pour conduire les deux peuples israélien et palestinien à cette destination. | UN | ونعتقد أن خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية يمكن أن تقود الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لتحقيق هذا الهدف. |
Cela étant, l'unité du peuple palestinien et des progrès dans la réalisation des engagements qu'il a pris au titre de la Feuille de route du Quatuor renforceraient cette Initiative. | UN | على أن هذه المبادرة ستقوى لا محالة كلما ازداد الصف الفلسطيني وحدة وكلما حافظ الجانب الفلسطيني على المكتسبات التي خلفها تنفيذه لالتزاماته وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Notre priorité est d'inviter instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue, à mettre un terme à la violence et à respecter leurs obligations en poursuivant la mise en oeuvre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وأولويتنا تتمثل في دعوة الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ووقف العنف واحترام التزاماتهما بمواصلة خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Il a souligné qu'il importait que les Israéliens et les Palestiniens poursuivent sans relâche le processus de paix et commencent à mettre en oeuvre la feuille de route du Quatuor. | UN | وأكد أن من المهم للإسرائيليين وللفلسطينيين على السواء أن يبقوا على طريق السلام وأن يشرعوا في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
f) Appui aux initiatives internationales, telles que la feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe de 2002; | UN | (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛ |
La situation au Moyen-Orient que le Conseil de sécurité a continué d'examiner tous les mois a été marquée par la publication en avril 2003 de la Feuille de route du Quatuor. | UN | واستمر المجلس في مناقشة الحالة في الشرق الأوسط كل شهر، وكان التطور الرئيسي في هذا الصدد هو نشر خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية في نيسان/أبريل 2003. |
Ces pratiques et politiques pourraient sérieusement réduire les chances de conclure la paix et de voir aboutir la solution des deux États, conformément à la feuille de route du Quatuor. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات قد يكون لها أثر خطير مثبط على السلام وعلى الحل بين الدولتين، على النحو المنصوص عليه في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Il appelait les deux hommes à se rencontrer pour commencer à travailler ensemble à la mise en œuvre de la Feuille de route du Quartet. | UN | وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
La construction et l'expansion de colonies ainsi que le transfert de colons israéliens constituent aussi des violations graves et flagrantes de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité ainsi que des obligations contractées par Israël au titre de la Feuille de route établie par le Quatuor. | UN | كما أن بناء المستوطنات وتوسيعها ونقل المستوطنين الإسرائيليين إليها إنما تشكل جميعها انتهاكات مباشرة وخطيرة للعديد من قرارات مجلس الأمن والالتزامات التي تعهدت بها إسرائيل بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
L'initiative diplomatique actuelle pourrait être la dernière opportunité pour parvenir à une solution négociée à deux États sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de la Conférence de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route établie par le Quatuor. | UN | وقد تمثل المبادرة الدبلوماسية الحالية الفرصة الأخيرة للتوصل إلى حل تفاوضي قائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Il demande également que soient rapidement repris les pourparlers pour la paix, sur la base de l'Initiative de paix arabe qui a été relancée et de la Feuille de route établie par le Quatuor et prie instamment la communauté internationale de veiller à l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | 36 - وحث أيضا على استئناف محادثات السلام في أقرب وقت ممكن على أساس مبادرة السلام العربية التي أحييت مجددا وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعا المجتمع الدولي إلى ضمان التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
Israël s'est engagé, dans le cadre de la feuille de route du Quartet, à geler toutes les activités d'implantation, y compris la < < croissance naturelle > > des colonies de peuplement existantes, engagement qui n'a jamais été totalement respecté. | UN | ولقد قطعت إسرائيل على نفسها التزاما بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بأن تجمد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك " النمو الطبيعي " للمستوطنات، وهو التزام لم يُنفذ أبدا تنفيذا كاملاً. |