Les personnes expulsées ont le droit de faire appel des décisions d'expulsion en formant des recours ordinaires et extraordinaires, y compris en exerçant des recours en grâce. | UN | ويحق للمبعدين الطعن في قرارات طردهم باستخدام سبل الانتصاف العادية والاستثنائية بما في ذلك التماس الرأفة. |
Le requérant ou toute autre partie concernée peut faire appel des décisions du juge des enfants. | UN | ويمكن لمقدم الطلب أو للأطراف المعنية الأخرى الطعن في قرارات قاضي الأطفال. |
:: Certaines réformes essentielles restent à mener, en ce qui concerne notamment la structure de gouvernance, le système de contestation des adjudications, le progiciel de gestion intégré et les directives déontologiques. | UN | :: ما زال يتعين تنفيذ بعض أنشطة الإصلاح الضرورية، بما في ذلك الهيكل الإداري للمشتريات، ونظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات، ونظام تخطيط موارد المؤسسة، والمبادئ التوجيهية الأخلاقية. |
Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que le système de contestation des adjudications par les fournisseurs en était à la dernière étape de sa mise en œuvre; la réforme de l'informatique se poursuivait par l'élaboration d'un progiciel de gestion intégré des ressources institutionnelles. | UN | وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن نظام الطعن في قرارات إرساء عطاءات البيع وصل إلى المرحلة الأخيرة من التنفيذ وأن إصلاح تكنولوجيا المعلومات ما زال جاريا من خلال وضع نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
L'État partie devrait toujours s'assurer que les suspects ont la possibilité de contester les décisions de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف دوماً أن تضمن للمتهمين فتح باب الطعن في قرارات الإعادة القسرية. |
Il est également proposé que les recours contre les décisions de cet organe soient portés devant les tribunaux et non pas devant le gouvernement, comme c'est le cas actuellement. | UN | واقترح أيضا أن يتم الطعن في قرارات المجلس أمام المحاكم، وليس أمام الحكومة كما هو عليه الحال اﻵن. |
Les deux conjoints peuvent faire appel des décisions des services de perception et bénéficier de parts au titre de personnes à charge. | UN | ويجوز لكلا الزوجين طلب الطعن في قرارات السلطات الضريبية ويحق لكليهما الحصول على نقاط استحقاق عن المعالين. |
Le décret a permis de rendre ce processus transparent, de mettre au point une stratégie unifiée et de mettre toutes les informations nécessaires à disposition des personnes concernées ainsi que de leur donner la possibilité de faire appel des décisions du Ministère. | UN | وبعد اعتماد القانون، أصبحت هذه العملية شفافة، وحُدّد نهج موحد، وأتيحت لجميع الأشخاص المهتمين بالأمر الفرصة للحصول على المعلومات الكاملة، وكذلك الطعن في قرارات الوزارة. |
5.2 Sur le fond, le requérant soutient qu'il y a violation de l'article 6 du fait de l'impossibilité de faire appel des décisions du Procureur régional. | UN | 5-2 وبخصوص الجوهر، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 6 قد انتهكت، نظرا لاستحالة الطعن في قرارات المدعية العامة الإقليمية. |
À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours. | UN | وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون. |
Le système de contestation des adjudications a été étendu des appels d'offres de la Division des achats au Siège à ceux du bureau régional des achats d'Entebbe. | UN | وجرى توسيع نطاق نظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات بحيث يغطي أيضا، إلى جانب طلبات تقديم العطاءات الصادرة عن شعبة المشتريات في المقر، الطلبات الصادرة عن مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي. |
Dans sa résolution 61/246, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de publier sur le site Web de la Division des achats les informations voulues sur le système de contestation des adjudications. | UN | 7 - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/246 إدراج معلومات، حسب الاقتضاء، عن نظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات في موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترنت. |
Dans ses résolutions 61/246 et 62/269, l'Assemblée générale a demandé qu'un projet pilote de système de contestation des adjudications soit mis en place. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في قراريها 61/246 و 62/269، إنشاء نظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات باعتباره مشروعا تجريبيا. |
Ils n'ont pas été autorisés à exercer de recours pour contester les décisions d'expulsion. | UN | كما لم يسمح لهما بممارسة حقهما في الطعن في قرارات الطرد من البلد. |
Il devrait toujours veiller à ce que les suspects aient la possibilité de contester les décisions de renvoi. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحرص دائما على أن تتاح للمشتبه بهم إمكانية الطعن في قرارات الإعادة القسرية. |
Objet: Privation de la possibilité d'être candidat à la présidence du Bélarus; impossibilité de contester les décisions de la Commission électorale centrale | UN | الموضوع: الحرمان من إمكانية ترشيح نفسه للرئاسة في بيلاروس؛ وعدم القدرة على الطعن في قرارات اللجنة الانتخابية المركزية |
Elle prévoit également la possibilité de former des recours contre les décisions de la Commission spéciale pour les réfugiés. | UN | كما أنها تتيح فرصة تقديم الطعن في قرارات اللجنة الخاصة لشؤون اللاجئين. |
Du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, en ce que le recours contre les décisions des tribunaux administratifs n'a pas d'effet suspensif; | UN | :: الفقرة 3 من المادة 2، لأن الطعن في قرارات المحاكم الإدارية لا يوقف تنفيذ القرار المطعون فيه؛ |
27) Le Comité observe qu'en règle générale, il est possible de contester les actes administratifs d'expulsion en engageant un recours administratif (révision ou appel) qui a un effet suspensif. | UN | (27) وتحيط اللجنة علماً بأنه يجوز بوجه عام الطعن في قرارات الطرد الإدارية باللجوء إلى سبل انتصاف إدارية (المراجعة والطعن) لها أثر إيقافي. |
Il recommande en outre que le droit de faire appel d'une décision de la Direction du travail concernant une demande de permis temporaire ou la révocation d'un tel permis soit octroyé uniquement à l'employé, et que les signatures conjointes de l'employeur et de l'employé ne soient plus exigées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يُمنح العامل وحده حق الطعن في قرارات مفتشية العمل بشأن طلبات تراخيص العمل المؤقت أو رفضها، بدلاً من اشتراط الحصول على توقيع العامل وصاحب العمل كليهما. |
4.10 S'agissant de l'affirmation du requérant selon laquelle ni lui ni le DACoRD n'ont été en mesure d'attaquer la décision du commissaire, la Convention n'implique pas que les citoyens ont le droit de faire appel des décisions des autorités administratives nationales devant un organe administratif supérieur. | UN | 4-10 وبخصوص ما أكده صاحب البلاغ من أنه لم يكن قادراً، شأنه شأن مركز التوثيق والمشورة، على الطعن في قرار مفوض الشرطة، تقول الدولة الطرف إن الاتفاقية لا تنص ضمنياً على أن للمواطنين الحق في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى درجة. |
Il peut être fait appel des décisions du magistrat instructeur devant un collège de trois juges. | UN | ويمكن الطعن في قرارات قاض التحقيق أمام فريق يتألف من ثلاثة قضاة. |