"الطعون التي" - Translation from Arabic to French

    • recours formés
        
    • des recours
        
    • recours qui
        
    • recours introduits
        
    • recours qu
        
    • de recours
        
    • recours sur
        
    • recours dont
        
    • appels interjetés
        
    • appel
        
    • Appels de
        
    • jugements
        
    • des appels
        
    • recours étaient
        
    • recours engagés devant
        
    L'auteur affirme que les recours formés par son mari n'ont pas été dûment examinés. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الطعون التي قدمها زوجها لم تُنظر على النحو الواجب.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    À ce titre, elle dépose des recours contre des décisions du Tribunal du contentieux administratif et répond à ceux formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Cependant, les Parties ont conservé des interprétations différentes du mandat visant à mettre en place la procédure de recours qui fait actuellement l'objet de négociations. UN بيد أن الأطراف ظلت على اختلاف في تفسير الولاية المنشئة لعملية الطعون التي يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    Il ne restait qu'à examiner les recours introduits par le Maroc. UN وكل ما تبقى هو بحث الطعون التي قدمها المغرب.
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Des 53 recours formés par des fonctionnaires, le Tribunal d'appel a confirmé la décision du Tribunal du contentieux dans 45 dossiers, l'a infirmée dans deux et a renvoyé 6 recours au Tribunal du contentieux. UN ومن بين الطعون التي قدمها الموظفون والتي بلغ عددها 53 طعنا، أكدت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات في 45 طعنا، وأبطلت حكمها في طعنين، وأعادت ستة أحكام إلى محكمة المنازعات.
    L'auteur affirme que les recours formés par son mari n'ont pas été dûment examinés. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الطعون التي قدمها زوجها لم تُنظر على النحو الواجب.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Elle s'est également inquiétée de l'inefficacité des procédures de recours qui ne faisaient qu'ajouter à la confusion sans pour autant porter sur la substance des recours déposés par les missions permanentes. UN وأبدت أيضا قلقها لعدم فعالية إجراءات الطعون واعتبرت أنها لا تعالج جوهر الطعون التي تتقدّم بها البعثات الدائمة.
    Une formation de trois juges connaît des recours formés par les membres de la Force de défense contre les condamnations prononcées par les cours martiales, ou afin d'obtenir une peine plus légère. UN حيث ينظر مجلس يتكون من ثلاثة قضاة في الطعون التي يتقدم بها أفراد قوة الدفاع ضد الإدانة الصادرة من محكمة عسكرية أو ضد قسوة الحكم الصادر منها.
    Comme plusieurs membres du personnel ont formé des recours, des arriérés de rémunérations et de prestations pourraient devoir être versés à des membres du personnel recrutés sur le plan international ou sur le plan local, suite à des décisions des organes de recours compétents ou du Tribunal administratif des Nations Unies à New York. UN ثمة عدد من الطعون التي قدمها الموظفون فيما يتعلق بسداد أجور ومستحقات بمفعول رجعي قدمت إلى مجلسي طعون الموظفين الدوليين والمحليين وكذلك إلى محكمة الأمم المتحدة الإدارية في نيويورك.
    Les recours introduits par la suite par le Service fédéral des migrations ont été rejetés et, en 2006, l'auteur a obtenu l'asile temporaire. UN ورفضت الطعون التي قدمتها لاحقاً دائرة الهجرة الاتحادية، وفي عام 2006 منح اللجوء المؤقت.
    L'auteur ne donne cependant aucune information sur la suite donnée à cette plainte par le ministère public, ni sur les recours qu'il aurait exercés au pénal pour obtenir l'ouverture d'une enquête sur ces incidents. UN ولكن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن رد النيابة العامة على هذه الشكوى، ولا عن الطعون التي يدعي أنه قدمها إلى القضاء الجنائي لفتح تحقيق في تلك الأحداث.
    Il n'est pas non plus possible de prévoir à ce stade le nombre de recours que la Commission recevra, ni d'évaluer le temps qu'il lui faudra pour les traiter. UN كذلك، يستحيل في هذه المرحلة التنبوء بعدد الطعون التي يمكن أن تقدم ولا بالوقت اللازم لمعالجتها.
    70 rapports de la Commission paritaire de recours sur des recours introduits par des fonctionnaires en poste ou d'anciens fonctionnaires au Siège et dans des missions de maintien de la paix UN صياغة 70 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون التي قدمها موظفون حاليون أو سابقون في المقر وفي بعثات حفظ السلام
    Il pourrait aussi être approprié de préciser si cette notification doit contenir des mentions minimum particulières, par exemple des informations expresses quant aux recours dont la décision en question peut faire l'objet. UN وقد يكون من المناسب أيضا تحديد ما إذا كان هذا الإخطار ينبغي أن يتضمن أي محتويات دنيا معينة، مثل معلومات واضحة بشأن الطعون التي يمكن تقديمها ضد القرار قيد النظر.
    Rédaction de 65 rapports sur des appels interjetés par des fonctionnaires en poste ou d'anciens fonctionnaires au Siège ou dans les missions de maintien de la paix UN صياغة 65 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون التي قدمها موظفون حاليون أو سابقون بمقر الأمم المتحدة وفي بعثات حفظ السلام
    La Cour suprême des îles Vierges est la cour d'appel des îles Vierges qui connaît des appels décidés par le tribunal supérieur des îles. UN والمحكمة العليا لجزر فرجن هي محكمة الاستئناف لجزر فرجن التي تستمع إلى الطعون التي تبت فيها محكمة الدرجة الثانية لهذه الجزر.
    Appels de jugements : six affaires UN الطعون التي لم يُبت فيها: ست قضايا
    de fondement. b) Les demandes de réexamen des jugements des deux tribunaux pourraient UN وينبغي وضع إجراء لفرز الطعون تحاشيا لإغراق الفريق في طوفان من الطعون التي لا أساس لها من الصحة.
    L'assistance judiciaire lui ayant été refusée parce que ses recours étaient dénués de chances de succès, il est probable qu'une demande d'avocat commis d'office aurait également été refusée. UN والأرجح، في ضوء رفض منحها المساعدة القضائية بسبب ضآلة فرص نجاح الطعون التي قدمتها، أن طلب تعيين محام يمثلها كان سُيرفض أيضاً.
    Le même raisonnement s'applique pour les recours engagés devant le tribunal administratif de Paris qui restent pendants. UN ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more