"الطعون القضائية" - Translation from Arabic to French

    • contestation judiciaire
        
    • recours judiciaires
        
    • contestations judiciaires
        
    • recours juridictionnels
        
    • contestations devant les tribunaux
        
    À cet égard, il encourage l'État partie à revenir sur la suppression du Programme de contestation judiciaire. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في مسألة إلغائها لبرنامج الطعون القضائية.
    Veuillez également communiquer des informations récentes sur le Programme de contestation judiciaire. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات مستكملة عن وضع برنامج الطعون القضائية.
    Veuillez également communiquer des informations récentes sur le Programme de contestation judiciaire. UN يرجى أيضا تقديم معلومات مستكملة عن وضع برنامج الطعون القضائية.
    Il existe aussi diverses conceptions de la qualité pour former des recours judiciaires à l'échelle nationale. UN وهناك أيضاً نهج مختلفة للوقوف من أجل تقديم الطعون القضائية.
    Il faut savoir cependant que les recours judiciaires formés contre cette décision sont toujours en cours. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الطعون القضائية ضد هذا القرار لا تزال قيد البحث.
    42. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'étendre le Programme de contestations judiciaires pour permettre le financement des contestations relatives aux lois et politiques provinciales et territoriales. UN 42- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتوسيع نطاق برنامج الطعون القضائية لتمويل الطعون ذات الصلة بالتشريعات أو السياسات المتبعة في المقاطعات والأقاليم.
    L'accent est mis sur la prévention de la discrimination multiple, sur le perfectionnement du système de recours juridictionnels et de sanctions. UN ويجدر الإشارة إلى منع التمييز المتعدد وتحسين نظام الطعون القضائية والجزاءات.
    52. Le Programme de contestation judiciaire mentionné dans les rapports précédents a été aboli en 1992, dans le cadre de coupures visant à réduire les dépenses gouvernementales. UN ٥٢ - أنهي برنامج الطعون القضائية المذكور في تقارير سابقة في عام ١٩٩٢ كجزء من الجهد المبذول لخفض النفقات الاتحادية.
    Mme Shin, notant la déclaration de la délégation selon laquelle le Programme de contestation judiciaire a été annulé par souci de transparence et de responsabilisation, aimerait savoir si ces deux attributs faisaient réellement défaut au programme en question. UN 28 - السيدة شيـن: لاحظت أن بيان الوفد يقول بأن برنامج الطعون القضائية قد تعرض للإلغاء بهدف تأمين الشفافية والمساءلة، ثم استفسرت عما إذا كان هذا البرنامج يفتقر إلى هذه الصفات.
    Il regrette également la suppression du Programme de contestation judiciaire, qui facilitait l'accès des femmes aux procédures pour des violations présumées de leur droit à l'égalité, et l'absence d'explication concrète de cette décision dans le processus d'examen et d'évaluation budgétaires. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا إلغاء برنامج الطعون القضائية للدولة الطرف، الذي يسّر للنساء إمكانية الحصول على الإجراءات المتعلقة باستعراض الانتهاكات التي يدّعين حدوثها فيما يتعلق بحقهن في المساواة، وتعرب عن أسفها لعدم ورود أسباب محددة لهذا الإلغاء في استعراض وتقييم الميزانية.
    En ce qui concerne le Programme de contestation judiciaire (PCJ), en 2006, après avoir passé en revue tous ses programmes, le Gouvernement du Canada a annoncé sa décision d'éliminer le PCJ. UN فيما يتعلق ببرنامج الطعون القضائية، أعلنت حكومة كندا في سنة 2006، بعد استعراضها لجميع برامجها، قرارها بإلغاء برنامج الطعون القضائية.
    Enfin, compte tenu de l'importance du Programme de contestation judiciaire sur le plan du droit à réparation et de l'évaluation positive formulée par le Comité à l'égard de ce programme par le passé, elle aimerait connaître les raisons qui ont amené le Gouvernement canadien à le supprimer. UN وفي نهاية المطاف، وفي ضوء أهمية برنامج الطعون القضائية من حيث الانتصاف القانوني، وما سبق للجنة أن قامت به من تقييم إيجابي لهذا البرنامج، فإنه يتعين أن توفر المعلومات اللازمة عن تلك الأسباب التي دعت إلى إلغائه.
    En ce qui concerne les causes juridiques types sur l'égalité, le financement du Programme de contestation judiciaire a continué au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport pour des questions relatives à la loi et à la politique fédérale. UN 53 - وفيما يتعلق بحالات اختبار المساواة، استمر تمويل برنامج الطعون القضائية لفترة هذا التقرير فيما يتعلق بالطعون ذات الصلة بالقانون الفيدرالي والسياسة الفيدرالية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont recommandé au Canada de prolonger le Programme de contestation judiciaire afin d'apporter un soutien financier à des causes types d'importance nationale à titre prioritaire. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(93) بأن توسع كندا من نطاق برنامج الطعون القضائية بما يتيح تقديم مساعدة مالية، على سبيل الأولية، تُرصد لإقامة دعاوى تتناول القضايا الاجتهادية التي تكتسي أهمية وطنية(94).
    Le Comité attire également l'attention sur le manque d'informations concernant le mécanisme destiné à remplacer le Programme de contestation judiciaire qui a été supprimé par l'État partie (art. 6). UN وتوجه اللجنة الانتباه أيضاً إلى عدم وجود معلومات بشأن الآلية التي يتعين أن تحل محل برامج الطعون القضائية الذي ألغته الدولة الطرف ( المادة 6).
    Encore que la demande soit toujours très largement supérieure à la capacité de l'institution, l'intervention des défenseurs a eu pour résultat de produire une jurisprudence favorable, même si ce n'est là qu'un début, dans les recours judiciaires visant à préserver les droits des prévenus. UN بيد أن الطلب لا يزال يتجاوز بكثير قدرات المؤسسة وقد أفضى عمل هؤلاء المحامين إلى اجتهادات فقهية إيجابية وإن كانت لا تزال في طور النشوء وتتناول الطعون القضائية الساعية إلى مراعاة حقوق المتهمين.
    La Rapporteuse spéciale a été informée de plusieurs cas où le mari avait délibérément prolongé la procédure de divorce par un abus de recours judiciaires ou bien avait simulé une faillite et obtenu du juge le droit de rester au domicile conjugal. UN فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة.
    L'État partie fait valoir en outre que, vu les nombreux recours judiciaires formés par l'auteur, tout d'abord dans le cadre d'une action collective introduite en 1996, puis dans le cadre du procès intenté par l'auteur lui-même à partir de 2002, l'intervalle qui s'est écoulé avant la présentation de la communication au Comité doit être considéré comme excessif. UN كما تدعي الدولة الطرف أنه في ضوء الطعون القضائية المتعددة التي قدمها صاحب البلاغ والتي بدأت أولاً برفع دعوى جماعية في عام 1996 ثم رفع دعوى خاصة به في عام 2002، ينبغي اعتبار التأخير في تقديم الشكوى إلى اللجنة تأخيراً مفرطاً.
    180. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'étendre le Programme de contestations judiciaires pour permettre le financement des contestations relatives aux lois et politiques provinciales et territoriales. UN 180- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتوسيع نطاق برنامج الطعون القضائية لتمويل الطعون ذات الصلة بالتشريعات أو السياسات المتبعة في المقاطعات والأقاليم.
    151. Le Comité, tout en prenant note du programme de contestations judiciaires de l'État partie, regrette que le champ d'application de ce programme n'ait pas été étendu, comme il l'avait recommandé, pour permettre le financement des contestations des lois et politiques provinciales et territoriales. UN 151- وبينما تنوه اللجنة ببرنامج الطعون القضائية الذي وضعته الدولة الطرف، فإنها تعرب عن أسفها لأن هذا البرنامج لم يوسع على نحو يكفل تمويل إجراءات الطعن في التشريعات والسياسات في المقاطعات والأقاليم، على نحو ما أوصت به اللجنة سابقاً.
    La protection des droits de l'homme était assurée par le libre exercice des recours juridictionnels fondés sur une violation présumée de dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et ce par toute personne résidant sur le territoire monégasque. UN وتضمن حماية حقوق الإنسان بموجب حرية ممارسة الطعون القضائية القائمة على ادعاء انتهاك لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يقدمها كل شخص يقيم في إقليم موناكو.
    Aide judiciaire en matière civile et contestations devant les tribunaux UN بشأن المساعدة القانونية المدنية وتقديم الطعون القضائية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more