Sur les 58 recours formés par des fonctionnaires, 48 ont été rejetés et 10 ont été accueillis en tout ou partie. | UN | ومن أصل الطعون المقدمة من الموظفين البالغ عددها 58 طعنا، رفض 48 طعناً و قبلت 10 طعون إما كلياً أو جزئياً. |
Selon un autre point de vue, la Commission devrait reconsidérer le bien-fondé de limiter l'application d'un effet suspensif aux seuls recours formés par des étrangers légalement présents sur le territoire de l'État expulsant. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في مدى ملاءمة قصر الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي على الطعون المقدمة من أجانب موجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Il s'agit du rôle des instances paritaires, compétentes en matière disciplinaire et pour examiner divers types de recours des agents. | UN | وهو يتعلق بدور هيئات الطعون المشتركة التي تمنح اختصاصا في المسائل التأديبية وتعرض عليها مختلف أشكال الطعون المقدمة من الموظفين. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas entraver ou chercher à entraver de manière injustifiée la constitution ou le bon fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | لا يتدخل الموظفون أو يسعوا للتدخل، على نحو غير ملائم، في إنشاء أو تسيير أعمال الهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام في الأمور التأديبية أو في الطعون المقدمة من الموظفين في قرار إداري. |
Le Tribunal d'appel est une juridiction du deuxième degré ayant compétence pour connaître des appels formés par le personnel ou la direction. | UN | 47 - إن محكمة الاستئناف هي محكمة لإعادة النظر في الأحكام، حيث تنظر في الطعون المقدمة من الموظفين والإدارة على السواء. |
La Chambre d'appel est actuellement saisie des appels interjetés par les trois accusés sur la portée du nouveau procès. | UN | ولم يُبت في الطعون المقدمة من المتهمين الثلاثة بشأن نطاق إعادة المحاكمة. |
Il est chargé d'examiner et de statuer sur des recours formés par des contribuables contre l'avis d'imposition adressé par l'administration fiscale. | UN | وقد أنشئت المحكمة بهدف النظر في الطعون المقدمة من دافعي الضرائب ضد التقدير الضريبي الصادر عن الهيئة المعنية والبت فيها. |
La section de Genève connaît des recours formés par des fonctionnaires en poste en Europe, la section de New York ayant à connaître, pour sa part, des recours formés par des fonctionnaires en poste dans d'autres lieux d'affectation. | UN | ويستمع فرع جنيف الى الطعون المقدمة من الموظفين الموجودين في أوروبا، في حين يستمع فرع نيويورك الى الطعون المقدمة من الموظفين الموجودين في أمكنة أخرى. |
La section de New York connaît des recours formés par des fonctionnaires ou anciens fonctionnaires en poste dans d'autres lieux d'affectation et des fonctionnaires ou anciens fonctionnaires affectés à des missions de maintien de la paix. | UN | في حين يستمع فرع نيويورك إلى الطعون المقدمة من الموظفين الموجودين في أمكنة أخرى والمقدمة من الموظفين العاملين حاليا أو سابقا في بعثات حفظ السلام. |
En outre, le Secrétariat a mis en route un programme pilote selon lequel ce seraient les superviseurs, plutôt que le Bureau de la gestion des ressources humaines, qui devraient défendre leurs décisions en cas de recours des fonctionnaires. | UN | واﻷمانة العامة ماضية أيضا في برنامج نموذجي يتحمل المديرون بمقتضاه، وليس مكتب إدارة الموارد البشرية، مسؤولية الدفاع عن قراراتهم في مواجهة الطعون المقدمة من الموظفين. |
Saisie du dossier du Conseil des migrations, dont elle partageait l'avis sur le fond, la Commission de recours des étrangers a elle aussi estimé que la décision appartenait au Gouvernement. | UN | وبعد النظر في الملف المقدم من مجلس الهجرة، اعتبر مجلس الطعون المقدمة من الأجانب، الذي يشاطر مجلس الهجرة رأيه بشأن الأسس الموضوعية، أن الحكومة هي التي ينبغي أن تحسم المسألة. |
Le 22 mars, il a fait droit au recours des quatre prévenus dont la détention provisoire avait été prolongée et leur a signifié leur assignation à résidence. | UN | وفي 22 آذار/مارس، قبلت هيئة القضاة الطعون المقدمة من المدعى عليهم الأربعة الذين مددت فترة احتجازهم وتم وضعهم رهن الإقامة الجبرية. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري. |
j) Les fonctionnaires ne doivent pas intervenir ou tenter d'intervenir indûment dans la constitution ou le fonctionnement des organes paritaires créés en application des chapitres X et XI du Statut du personnel pour donner au Secrétaire général des avis en matière disciplinaire ou sur le recours qu'un fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative. | UN | (ي) لا يجوز للموظفين التدخل بشكل غير مشروع أو السعي إلى التدخل فيما يجري على نحو سليم من إنشاء أو عمل للهيئات المشتركة المنشأة بموجب المادتين العاشرة والحادية عشرة من النظام الأساسي للموظفين لإسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل التأديبية أو بشأن الطعون المقدمة من الموظفين ضد أي قرار إداري. |
47. Le Tribunal d'appel est une juridiction du deuxième degré ayant compétence pour connaître des appels formés par le personnel ou la direction. | UN | 47 - إن محكمة الاستئناف هي محكمة لإعادة النظر في الأحكام، حيث تنظر في الطعون المقدمة من الموظفين والإدارة على السواء. |
Au moment du prononcé, l'équipe des appels, alors parfaitement au courant du dossier, étudie le jugement dans lequel elle repère rapidement les points susceptibles d'appel et peut traiter sans délai les appels interjetés par la défense. | UN | وبعد صدور الحكم، سيقوم فريق الاستئناف، الذي سيكون ملما تماما بمحضر المحاكمة، بدراسة الحكم وسيكون بوسعه التعرف بسرعة على المسائل التي قد تثار في الاستئناف ومعالجة الطعون المقدمة من الدفاع دون تأخير. |
La Chambre d'appel a continué de travailler au maximum de sa capacité dans les affaires émanant du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وواصل قضاة دائرة الاستئناف أيضا العمل بأقصى طاقتهم بشأن الطعون المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le 25 avril 2001, le Tribunal des droits de la personne a rejeté les requêtes déposées par la Chambre des communes et par le Président (qui faisaient valoir que la loi canadienne sur les droits de la personne n'était pas applicable aux employés du Parlement). | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفضت محكمة حقوق الإنسان الطعون المقدمة من مجلس العموم ورئيس المجلس (فقد احتج كل منهما بأن قانون حقوق الإنسان الكندي لا ينطبق على موظفي البرلمان). |
Le gouverneur du comté traite par ailleurs les recours déposés par des citoyens contre certaines décisions du comté ou de la commune en se fondant sur la législation applicable au secteur visé. | UN | ويتناول حاكم المقاطعة أيضاً الطعون المقدمة من الجمهور ضد قرارات معينة تصدرها المقاطعات والبلديات استناداً إلى التشريع المتعلق بالقطاع المعني. |
En outre, l'équipe est en train de procéder à une révision du Manuel des achats et de mettre au point un mécanisme pour traiter les recours présentés par les fournisseurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من بين النواتج المستهدفة الحالية التي شرع فيها فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات تنقيح دليل المشتريات ووضع نظام لمعالجة الطعون المقدمة من المورّدين. |