"الطغمة العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • la junte militaire
        
    • de la junte
        
    • juntes militaires
        
    • junte militaire ait
        
    Nul doute que la junte militaire pakistanaise ne demeure l'acteur principal dans cette tragédie immense et terrible de l'Asie. UN وبالتأكيد فإن الطغمة العسكرية الباكستانية ستبقى هي المؤثرة الرئيسية في هذه المأساة المفزعة والضخمة في آسيا.
    Il est très décevant de constater que la junte militaire au pouvoir n'a pas collaboré sérieusement avec la mission de bons offices du Secrétaire général, ni répondu de manière significative aux préoccupations de la communauté internationale. UN ومن دواعي خيبة الأمل الكبيرة أن الطغمة العسكرية الحاكمة لم تعمل جديا مع بعثة المساعي الحميدة الموفدة من الأمين العام ولم تتجاوب بأي طريقة ذات مغزى مع شواغل المجتمع الدولي.
    On a eu recours à ce type de mesures contre des hommes d'État, comme les membres de la junte militaire du Sierra Leone en 1998, ou des hommes politiques non membres d'un gouvernement comme les dirigeants de l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) en 1997. UN وقد فرض هذا النوع من الحظر على بعض الحكومات، مثلا على أفراد الطغمة العسكرية الحاكمة في سيراليون في عام 1998، وكذلك على مجموعات غير حكومية، مثل قادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا في عام 1997.
    4. Le Gouvernement argentin a signalé que les grâces présidentielles accordées aux personnes condamnées dans le cadre du procès intenté contre des membres des juntes militaires et d'autres militaires de haut rang avaient également été examinées attentivement par les tribunaux. UN 4- وأشارت الحكومة إلى أن مراسيم العفو على المدانين في محاكمة أفراد الطغمة العسكرية وغيرهم من كبار الموظفين العسكريين خضعت بدورها للتدقيق القضائي.
    Les mesures prises par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) contre la junte militaire en Sierra Leone, et que nous appuyons tous, parlent d'elles-mêmes. UN واﻹجراءات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضد الطغمة العسكرية في سيراليون، وهي إجراءات نؤيدها جميعا، غنية عن البيان.
    Même si en matière de droits de l'homme le bilan de l'actuel Gouvernement haïtien représente une considérable amélioration par rapport à celui de la junte militaire aux instincts prédateurs, de gros progrès s'imposent pour édifier une société reposant sur la primauté du droit. UN وعلى الرغم من أن سجل حقوق اﻹنسان للحكومة الهايتية الحالية قد حقــق تحســنا هائلا عما كان عليه في ظل الطغمة العسكرية السابقة، فمن الضروري تحقيق تقدم أكبر لبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    Il faut saluer les efforts accomplis depuis un an par le Président Aristide et son gouvernement pour réparer les abus commis par la junte militaire. UN ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات.
    Il faut saluer les efforts accomplis depuis un an par le président Aristide et son gouvernement pour réparer les abus commis par la junte militaire. UN ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات.
    :: Le peuple sierra-léonais a subi de plein fouet l'effet des sanctions imposées par la CEDEAO en 1997 contre la junte militaire et les rebelles, avec la bénédiction du Conseil de sécurité. UN :: إن شعب سيراليون رزح تحت وطأة الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1997 ضد الطغمة العسكرية/طغمة المتمردين الحاكمة وذلك بمباركة مجلس الأمن.
    Il est temps d'imposer les sanctions les plus sévères qui soient contre la junte militaire, qui a prouvé, à de multiples reprises, qu'elle était totalement imperméable au bon sens et à notre humanité commune. UN لقد آن أوان فرض جزاءات مشددة ضد الطغمة العسكرية التي برهنت المرة تلو الأخرى أنها لا تعرف أبدا الحس السليم ولا تأبه بالإنسانية المشتركة.
    Il convient d'envoyer un message clair à la junte militaire, à savoir que le monde libre ne tolèrera pas que l'on abatte à coups de feu ceux qui exigent la liberté et la justice. UN إن الطغمة العسكرية يجب أن توجَّه إليها رسالة واضحة: إن العالم الحر لن يتحمل إطلاق الرصاص على الناس وقتلهم لمجرد أنهم يطالبون بالحرية والعدالة.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le communiqué en date du 7 mai 1999 publié par la présidence de la République togolaise à la suite de la prise du pouvoir en Guinée-Bissau par la junte militaire autoproclamée (voir annexe). UN يُشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن رئاسة جمهورية توغو يوم ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩ في أعقاب استيلاء الطغمة العسكرية المنصبة نفسها على السلطة في غينيا - بيساو.
    53. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. UN 53- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974.
    56. Sous le prétexte du coup d'État perpétré le 15 juillet 1974 contre le Gouvernement chypriote à l'instigation de la junte militaire alors au pouvoir en Grèce, la Turquie a envahi l'île le 20 juillet. UN 56- وقد عمدت تركيا، متذرعة بالانقلاب العسكري الذي وقع في 15 تموز/يوليه 1974، الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية ضد الحكومة القبرصية، إلى غزو الجزيرة في 20 تموز/يوليه 1974.
    C'est précisément le souci de parvenir à une solution pacifique et négociée qui anime le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau dans ses contacts avec les membres de la junte autoproclamée. UN إن رغبة حكومة جمهورية غينيا - بيساو في إيجاد حل سلمي عن طريق التفاوض لهذه اﻷزمة هـــي التـــي حفزتها على الاتصال بأعضاء الطغمة العسكرية التي استولت على الحكم.
    " Le coup de la junte grecque est une invasion... UN " إن الانقلاب الذي دبرته الطغمة العسكرية اليونانية هو عملية غزو ...
    Parmi ces mesures, on citera la mise en jugement des juntes militaires et la création de la Commission nationale sur la disparition de personnes (CONADEP) afin de faire toute la lumière sur les événements survenus et de révéler au public toute la vérité. UN ومن أبرز هذه التدابير محاكمة أعضاء الطغمة العسكرية وإنشاء اللجنة الوطنية المعنية باختفاء الأشخاص (كوناديب)، التي شُكلت من أجل استجلاء ما وقع من حوادث وكشف الحقيقة بكاملها على الملأ(11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more