"الطفل بما" - Translation from Arabic to French

    • 'enfant
        
    • appropriés
        
    • l'enfance
        
    Une loi sur l'enfance a été promulguée conformément à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Une loi sur l'enfance a été promulguée conformément à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Cette disposition permet à une personne exerçant l'autorité parentale de discipliner l'enfant dans la mesure nécessaire et appropriée qu'exige l'éducation de l'enfant afin de corriger son inconduite et de le remettre sur la bonne voie. UN وتندرج أحكام هذه المادة في إطار رعاية الطفل بما يشمل تصحيح سلوكه وتوجيهه على المسار الصحيح.
    Si nécessaire, des compléments alimentaires appropriés devraient leur être fournis. UN ويجب أيضا إمداد الطفل بما يلزمه من تغذية تكميلية عند الضرورة.
    La Loi sur les enfants de 1992 énumère clairement tous les droits des enfants, conformément à la Convention sur les droits de l'enfant, et prévoit des gardes-fous pour protéger ces droits. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها.
    Le projet de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est mis en oeuvre, conformément à la déclaration, depuis 2000. UN ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ مشروع منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بما يتماشى مع الإعلان.
    - Les garanties qui existent pour protéger l'enfant, y compris tout mécanisme de suivi mis en place; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    - Les garanties qui existent pour protéger l'enfant, y compris tout mécanisme de suivi mis en place; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    Les garanties qui existent pour protéger l'enfant, y compris tout mécanisme de suivi mis en place; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    - Les garanties qui existent pour protéger l'enfant, y compris tout mécanisme de suivi mis en place; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    Avec la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, les parents sont informés des droits de leur enfant, y compris de son droit à l'éducation. UN وفي إطار تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، يجري إبلاغ الآباء بحقوق الطفل بما في ذلك الحق في التعلم.
    Plusieurs mesures ont été prises pour encourager les femmes à reprendre le travail après la naissance d'un enfant, y compris les dispositions de la nouvelle loi relative aux bourses visant à assister les femmes désireuses de réintégrer le monde du travail. UN وكثير من التدابير تم اتخاذه لتشجيع المرأة على العودة إلى العمل بعد إنجاب الطفل بما في ذلك إصدار أحكام قانون الأجور الجديد الذي هيأ سُبل المساعدة للنساء اللائي يرغبن في معاودة الانخراط في قوة العمل.
    Les garanties qui existent pour protéger l'enfant, y compris tout mécanisme de suivi mis en place; UN الضمانات القائمة لحماية الطفل بما في ذلك أي آلية للرصد قائمة حالياً؛
    Il faudrait également y inclure un point consacré à l'examen de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant qu'illustration de l'indivisibilité et de l'interdépendance des différents droits de l'homme; UN كما ينبغي إدراج بند محدد بغرض مناقشة اتفاقية حقوق الطفل بما يوضح عدم إمكانية تجزئة مختلف حقوق الانسان والصلة المتبادلة بين هذه الحقوق؛
    Le Comité des droits de l'enfant établi en vertu de la Convention joue également un rôle clef en suivant tous les aspects des droits des enfants, y compris en matière d'adoption. UN وتضطلع لجنة حقوق الطفل المنشأة بموجب الاتفاقية بدور رئيسي في رصد جميع جوانب حقوق الطفل بما فيها الحقوق المتعلقة بالتبني.
    Bien que la législation suédoise permette de poursuivre des ressortissants suédois pour des délits commis en dehors du pays, ces poursuites sont improbables à moins que l'on puisse établir l'âge de l'enfant à la satisfaction des autorités suédoises. UN ورغم أن القانون السويدي يسمح بمقاضاة المواطنين عن الجرائم التي يرتكبونها خارج البلد إلا أن احتمالات المقاضاة قليلة إلا إذا أمكن إثبات عمر الطفل بما يرضي السلطات السويدية.
    En 2000, l'UNICEF a continué à renforcer ses partenariats et à plaider avec une vigueur accrue en faveur des droits de l'enfant, comme le prévoyait le PMT. UN 9 - واصلت اليونيسيف في عام 2000 تعزيز الشراكات وتشجيع الدعوة لحقوق الطفل بما يتفق مع الخطة المتوسطة الأجل.
    Si nécessaire, des compléments alimentaires appropriés devraient leur être fournis. UN ويجب أيضاً إمداد الطفل بما يلزمه من تغذية تكميلية عند الضرورة.
    Si nécessaire, des compléments alimentaires appropriés devraient leur être fournis. UN ويجب أيضاً إمداد الطفل بما يلزمه من تغذية تكميلية عند الضرورة.
    Si nécessaire, des compléments alimentaires appropriés devraient leur être fournis. UN ويجب أيضاً إمداد الطفل بما يلزمه من تغذية تكميلية عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more