"الطفل ضمن" - Translation from Arabic to French

    • 'enfant dans
        
    • enfants dans
        
    • 'enfant au sein
        
    • enfants au sein
        
    • l'enfance dans
        
    • l'enfance au sein
        
    Il convient en particulier d'impulser des activités à l'appui des valeurs tendant à faire respecter les droits de l'enfant dans son cadre de vie quotidien. UN وأضافت أنه ينبغي، بصورة خاصة، دفع اﻷنشطة باتجاه دعم القيم التي تتجه إلى احترام حقوق الطفل ضمن إطار حياته اليومية.
    :: L'intégration des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires, actuellement en cours de finalisation par une équipe de spécialistes au sein Ministère de l'éducation; UN يعمل حالياً فريق متخصص بوزارة التربية والتعليم على دراسة إدراج بنود اتفاقية حقوق الطفل ضمن المنهج المدرسي؛
    La principale conséquence de ces engagements est l'obligation d'accorder la priorité aux intérêts des enfants dans toutes les actions menées par le gouvernement. UN وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    Avec l'aide de l'UNICEF, 49 pays de programme ont prévu des mesures de protection des enfants dans leur plan national de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وبدعم من اليونيسيف، أدمج 49 بلدا من البلدان المستفيدة من البرامج حماية الطفل ضمن خطط التأهب والتصدي على الصعيد الوطني لحالات الطوارئ.
    Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas, en dépit de sa recommandation, envisagé de créer un bureau des droits de l'enfant au sein de la Commission afin de la rendre plus accessible aux enfants. UN كما تأسف اللجنة لأن توصيتها إلى الدولة الطرف بإنشاء مكتب لحقوق الطفل ضمن اللجنة يكون معنياً بتعزيز فرص وصول الأطفال إليها، لم تحظ بالمتابعة بعد.
    Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas donné suite à sa recommandation l'appelant à envisager de créer un bureau des droits de l'enfant au sein de la Commission afin de la rendre plus accessible aux enfants. UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم متابعة توصيتها إلى الدولة الطرف بالنظر في إنشاء مكتب لحقوق الطفل ضمن هذه اللجنة بغية زيادة فرص استفادة الأطفال من خدماتها.
    En outre, les consultations régionales qui ont eu lieu orienteront les programmes régionaux et nationaux en faveur des enfants au-delà de l’an 2000, préservant ainsi l’importance des droits des enfants au sein des priorités nationales. UN وعلاوة على ذلك، ستقود المشاورات اﻹقليمية التي أجريت على وضع جداول أعمال إقليمية ووطنية من أجل اﻷطفال لما بعد سنة ٢٠٠٠، مما يبقي على اﻷهمية البارزة لحقوق الطفل ضمن اﻷولويات الوطنية.
    Il a également souligné le rôle essentiel que peuvent jouer les conseillers pour la protection de l'enfance dans le cadre des opérations de maintien de la paix et réitéré l'appel lancé par le Représentant spécial pour que s'exercent à l'échelle internationale des pressions concertées auprès de toutes les parties qui envoient des enfants au combat. UN وأبرز التقرير أيضا أهمية نشر مستشارين لحماية الطفل ضمن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكرر دعوة الممثل الخاص من أجل تضافر الضغط الدولي على الأطراف التي تستخدم الجنود الأطفال.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la protection des enfants, notamment l'adoption et l'application d'une loi à cette fin, ainsi que la création d'un groupe de la protection de l'enfance au sein des forces armées. UN 3 - ورحبوا بالجهود التي بذلتها الحكومة لكفالة حماية الأطفال، يدخل في ذلك اعتماد قانون الطفل وتنفيذه، ورحبوا بإنشاء وحدة حماية الطفل ضمن هياكل القوات المسلحة.
    Les droits de l'enfant dans le cadre des objectifs de l'enseignement et des manuels scolaires UN حقوق الطفل ضمن أهداف التعليم والكتب المدرسية
    Certaines délégations ont proposé de regrouper plusieurs domaines portant sur les questions de santé, et d'intégrer la protection de l'enfant dans les autres domaines les plus concernés. UN واقترحت بعض الوفود تجميع عدة مجالات متصلة بالصحة، مع إدماج حماية الطفل ضمن مجالات أخرى للتأثير.
    Certaines délégations ont proposé de regrouper plusieurs domaines portant sur les questions de santé, et d'intégrer la protection de l'enfant dans les autres domaines les plus concernés. UN واقترحت بعض الوفود تجميع عدة مجالات متصلة بالصحة، مع إدماج حماية الطفل ضمن مجالات أخرى للتأثير.
    Il déplore aussi le manque de connaissance de la Convention parmi le personnel spécialisé qui travaille avec des enfants, en notant toutefois que de nombreuses universités ont commencé à inscrire la question des droits de l'enfant dans leurs programmes. UN وتعرب أيضاً عن أسفها لعدم الاطلاع على الاتفاقية في أوساط الكوادر التقنية والمهنية التي تعمل مع الأطفال، غير أنها تلاحظ أن جامعات كثيرة بدأت تدرج حقوق الطفل ضمن برامجها.
    La création d'indicateurs mondiaux a pour objet de faciliter le suivi des violations des droits de l'enfant dans les systèmes judiciaires et de permettre de mesurer l'évolution de ces violations afin de mettre en place des structures de protection pour les enfants en situation de conflit avec la loi. UN وقد تمثَّل الهدف من هذه العملية في وضع مؤشرات عالمية لدعم عمليات رصد حالات انتهاك حقوق الطفل ضمن نظم القضاء وتقييم التقدم المحرز في اتجاه إقامة هياكل لحماية الأطفال المخالفين للقانون.
    Il convient d'examiner les violations des droits des enfants dans le contexte plus large des problèmes que pose la collecte des données en Somalie, en particulier en ce qui concerne les enfants. UN وينبغي أن يُنظر إلى انتهاكات حقوق الطفل ضمن سياق أوسع هو سياق التحدّيات التي تُجابه على صعيد جمع البيانات الخاصة بالصومال، وبالأخص البيانات المتعلقة بالأطفال.
    En 1999, le Conseil de sécurité a explicitement demandé au Secrétaire général d'incorporer, le cas échéant, la protection des enfants dans les opérations de paix. UN 115 - في عام 1999، طلب مجلس الأمن إلى الجمعية العامة إدماج حماية الطفل ضمن ولايات عمليات السلام عند الاقتضاء.
    Dans le cadre des mesures de réforme de l'ONU, certains bureaux extérieurs estiment que les points forts de l'UNICEF dans ce domaine ont contribué à une reconnaissance accrue des priorités relatives aux enfants dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي إطار جهود الإصلاح التي تبذلها الأمم المتحدة، أفادت بعض المكاتب الميدانية بأن مواطن القوة النسبية لليونيسيف في هذا المجال ساهمت في اعتراف أفضل بأولويات الطفل ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Au Liban, les pouvoirs publics et les organisations de la société civile s'emploient à préserver les liens familiaux et à maintenir l'enfant au sein de sa famille, en soutenant les deux parents et en les aidant à prendre soin de leurs enfants et à les protéger. UN وقد حرصت الدولة اللبنانية ومؤسسات المجتمع المدني على المحافظة على الرابط العائلي وإبقاء الطفل ضمن أسرته، فقدمت للوالدين ما يساندهما في سبيل تأمين الرعاية والحماية.
    Le Comité a recommandé de nommer un procureur ou de créer une section expressément chargée des droits de l'enfant au sein du Bureau du défenseur. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل، في هذا الصدد، باستحداث منصب مدع عام أو قسم محدد يعنى بحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم(24).
    124.18 Envisager de créer une sous-commission chargée des droits de l'enfant au sein de la Commission nationale des droits de l'homme (Palestine); UN 124-18- النظر في إنشاء لجنة فرعية لحقوق الطفل ضمن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان (فلسطين)؛
    74. Les articles 37 et 40 de la Convention garantissent les droits des enfants au sein du système judiciaire de l'État ainsi que dans le cadre des relations des enfants avec le système judiciaire. UN 74- تكفل المادتان 37 و40 من الاتفاقية حقوقَ الطفل ضمن النظام القضائي للدولة وفي إطار علاقته مع هذا النظام.
    74. Les articles 37 et 40 de la Convention garantissent les droits des enfants au sein du système judiciaire de l'État ainsi que dans le cadre des relations des enfants avec le système judiciaire. UN 74- تكفل المادتان 37 و40 من الاتفاقية حقوقَ الطفل ضمن النظام القضائي للدولة وفي إطار علاقته مع هذا النظام.
    L'ancrage de fonctions de protection de l'enfance dans la Section des droits de l'homme permettra de mieux superviser les activités y afférentes et de créer des synergies. UN وسيؤدي إدماج مهام حماية الطفل ضمن قسم حقوق الإنسان إلى تحسين الإشراف على أنشطة حماية الطفل وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها.
    Réunion des coauteurs du projet de résolution intitulé " Renforcement de la collaboration en matière de protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies " (au titre du point 65 de l'ordre du jour) (convoquée par la délégation de la Thaïlande) UN اجتماع المشتركين في تقديم مشروع قرار بعنوان " تدعيم التعاون في حماية الطفل ضمن منظومة الأمم المتحدة " (في إطار البند 65 من جدول الأعمال) (يعقده وفد تايلند)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more