"الطفل على قيد" - Translation from Arabic to French

    • de l'enfant
        
    • enfants
        
    L'accès des femmes aux médicaments antirétroviraux est particulièrement important non seulement dans l'intérêt de la survie de l'enfant mais aussi de la vie et du bien-être de la mère. UN وحصول النساء على هذه العقاقير بالغ الأهمية لضمان حياة الأم ورفاهتها، وليس فقط لبقاء الطفل على قيد الحياة.
    autres: la croyance à tort qu'elles permettent d'augmenter la fécondité de la femme et de renforcer les chances de survie de l'enfant. UN أسباب أخرى: الاعتقاد الخاطئ بأن هذا يزيد من خصوبة المرأة ويعزز فرص بقاء الطفل على قيد الحياة.
    Les efforts investis dans les premières années ne devraient pas seulement viser à assurer la survie de l'enfant, mais aussi à faciliter son épanouissement et à le préparer à l'école. UN فليس من شأن الاستثمار في مراحل الطفولة الأولى أن يضمن فحسب بقاء الطفل على قيد الحياة بل نموه وتهيئته لدخول المدرسة.
    Il comprend des recommandations concernant la survie de l'enfant, la santé des femmes et la maternité sans risques. UN فهو يتضمن توصيات تتعلق ببقاء الطفل على قيد الحياة وصحة المرأة والأمومة المأمونة.
    Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. UN ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته.
    La survie de l'enfant et l'amélioration de la santé infantile et maternelle restent prioritaires sur le continent. UN 195 - ولا تزال قضية بقاء الطفل على قيد الحياة والتحسينات في مجال صحة الأم والطفل تشكل أولوية في أفريقيا.
    18. La survie de l'enfant dépend de l'environnement dans lequel il est né, du degré de protection dont il bénéficie et des soins qu'il reçoit. UN ١٨ - يتوقف بقاء الطفل على قيد الحياة على البيئة المعيشية التي ولد فيها والحماية التي منحت له. ومع أن الأطفال يواجهون بدرجات متفاوتة، توتراً.
    Ce comité directeur a fait siens les sept objectifs relatifs à la survie, à la protection et au développement de l'enfant, adoptés au cours du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد قبلت اللجنة التوجيهية هذه بالفعل اﻷهداف السبعة التي حددتها القمة العالمية للطفل لبقاء الطفل على قيد الحياة وحمايته ونمائه.
    En particulier, le Rapport sur la situation sociale dans le monde de 2013 traite des disparités existant entre plusieurs dimensions du bien-être, notamment l'espérance de vie à la naissance, la survie de l'enfant, la nutrition et le niveau d'instruction. UN وبوجه خاص، يناقش التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2013 التباينات في عدة أبعاد معيشية، منها العمر المتوقع عند الميلاد، ومدى بقاء الطفل على قيد الحياة، والتغذية، وفرص الالتحاق بالتعليم.
    Objectif 21. Encourager l'allaitement maternel en tant que stratégie de survie de l'enfant UN الهدف 21 - تشجيع الرضاعة الثديية كاستراتيجية لبقاء الطفل على قيد الحياة
    Les crises économiques chroniques et l'aggravation de la pauvreté dans de nombreux pays compromettent également les efforts déployés afin de poursuivre les actions menées en faveur de la santé et de la survie de l'enfant. UN كذلك فإن الأزمات الاقتصادية المتواصلة وتفشي الفقر في العديد من البلدان عاملان يقوضان الجهود الرامية إلى تعزيز التدخلات من أجل النهوض بصحة الطفل وبقاء الطفل على قيد الحياة.
    Objectif 21 - Encourager l'allaitement maternel en tant que stratégie de survie de l'enfant UN الهدف 21 - تشجيع الرضاعة الثديية كاستراتيجية لبقاء الطفل على قيد الحياة
    Celui-ci s'alignera davantage sur la stratégie ougandaise de survie de l'enfant, insistant non plus sur le secours humanitaire mais sur le relèvement en renforçant les capacités du système de soins de santé. UN وسيكون البرنامج متماشيا على نحو أوثق مع استراتيجية أوغندا لبقاء الطفل على قيد الحياة، مما يوجد انتقالا من الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش من خلال تعزيز قدرة نظام تقديم الخدمات الصحية.
    128. Le Ministère de la santé a mené trois enquêtes à l'échelle nationale sur les indicateurs relatives à la survie de l'enfant, qui montrent une amélioration de ces indicateurs. UN 128- أجرت وزارة الصحة ثلاث دراسات استقصائية عن مؤشرات بقاء الطفل على قيد الحياة كشفت عن تحسن في هذه لمؤشرات.
    À la suite de l'examen à mi-parcours du PSMT, les questions relatives à l'eau, à l'assainissement et à la promotion de l'hygiène ont été mieux intégrées dans le programme d'action pour la survie de l'enfant. UN 68 - وعقب استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، كان هناك تكامل أقوى لتعزيز المياه والتصحاح والنظافة الصحية في خطة بقاء الطفل على قيد الحياة.
    L'alimentation était d'ailleurs au cœur des préoccupations de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, où la Directrice générale a lancé, au nom de l'UNICEF, le premier rapport sur La situation des enfants en Afrique, qui est axé sur la survie de l'enfant. UN وكانت التغذية من المواضيع الهامة أيضا في مؤتمر طوكيو الدولي الرفيع المستوى المعني بالتنمية الأفريقية، الذي أعلنت فيه المديرة التنفيذية، بالنيابة عن اليونيسيف، صدور أول تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا، الذي ركّز على بقاء الطفل على قيد الحياة.
    De nombreuses délégations ont salué les progrès accomplis au service de la survie de l'enfant, en particulier la réduction notable de la mortalité liée à la rougeole ainsi que le recul historique du nombre annuel de décès d'enfants de moins de 5 ans en dessous de la barre des 10 millions. UN 9 - ورحب العديد من الوفود بالتقدم المحرز في مجال بقاء الطفل على قيد الحياة، وأشارت بصفة خاصة إلى الانخفاض الكبير في الوفيات المتعلقة بالحصبة، وإلى الإنجاز التاريخي المتمثل في هبوط عدد وفيات الأطفال الصغار عالميا إلى ما دون الــ 10 ملايين حالة في العام.
    En 2002, il a participé et apporté un appui au Sommet du microcrédit + 5, et notamment à un groupe de discussion sur l'intégration du microcrédit et de l'éducation en survie de l'enfant, en santé génésique et en prévention du VIH/sida. UN ففي عام 2002، شارك الصندوق ودعم مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة + 5 سنوات، بما في ذلك فريق معني بإدماج الائتمانات الصغيرة في التعليم المتعلق ببقاء الطفل على قيد الحياة والصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Le recul de l'espérance de vie est aggravé par la hausse du taux de mortalité infantile qui réduit à zéro les résultats obtenus en matière de survie des enfants. UN وتتفاقم هذه المشكلة بارتفاع معدل الوفيات لدى الأطفال وهو بذلك يبطل مكاسب بقاء الطفل على قيد الحياة.
    Améliorer l'éducation des parents, des cliniciens et des membres de la société civile permettra d'accroître les chances de survie des enfants, qu'ils soient ou non nés avec un handicap. UN وسيزيد تحسين تعليم الوالدين وأخصائيي الطب السريري وأفراد المجتمع المدني من فرص بقاء الطفل على قيد الحياة إذا ما ولد بإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more