"الطفل عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to French

    • 'enfant était préoccupé par
        
    • 'enfant s'est inquiété
        
    • 'enfant a constaté avec préoccupation que
        
    • 'enfant s'est dit préoccupé
        
    • 'enfant a noté avec préoccupation que
        
    • 'enfant a constaté avec inquiétude que
        
    • 'enfant était inquiet de
        
    • 'enfant a noté avec inquiétude que
        
    • 'enfant a relevé avec préoccupation que
        
    • 'enfant a regretté l
        
    • s'est dit préoccupé par
        
    • 'enfant a jugé préoccupants
        
    • 'enfant a relevé avec inquiétude
        
    • 'enfant s'est déclaré préoccupé
        
    • 'enfant a noté avec préoccupation la
        
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les disparités entre groupes ethniques en matière d'accès aux services de santé et de fourniture de ces services. UN 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التفاوت بين الإثنيات في الحصول على الخدمات الصحية وتقديمها.
    11. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le retard pris dans l'adoption du plan d'action national pour l'enfance. UN 11- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التأخر في اعتماد خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du nombre limité de foyers pour enfants. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد المحدود لدور رعاية الطفل المتاحة.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du fait que les tensions entre les communautés religieuses créaient un climat de peur. UN 42- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التوترات القائمة بين الطوائف الدينية، مما هيأ مناخاً يسوده الخوف.
    32. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les enfants continuaient d'être victimes de violences au sein de leur famille et que les professionnels travaillant avec et pour les enfants n'étaient pas pleinement formés aux modalités de signalement des sévices sexuels. UN 32- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار وقوع الأطفال ضحايا للعنف والاعتداء في المنزل، ولعدم تلقي العاملين مع الأطفال ومن أجلهم تدريباً كافياً على الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي.
    35. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre croissant d'enfants des rues et l'absence de stratégie globale systématique visant à remédier à ce phénomène. UN 35- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع وعدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة حالتهم.
    24. En 2009, le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la baisse du pourcentage des enfants enregistrés à la naissance. UN 24- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تراجع نسبة الأطفال المسجلين عند الولادة(60).
    50. En 2009, le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la poursuite du conflit militaire au nord du pays, susceptible d'appauvrir davantage les populations chroniquement pauvres et les populations nomades vulnérables. UN 50- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار النزاع المسلح شمال البلد، وهو نزاع يُتوقع أن يزيد إفقار الشعوب القبلية التي تعاني فقراً وضعفاً مزمنين(110).
    27. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre élevé et grandissant d'affaires de maltraitance physique et d'abus sexuels sur enfants, en particulier dans les écoles, les institutions de prise en charge et la famille. UN 27- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع وتزايد معدل الإيذاء البدني والجنسي للأطفال، بما في ذلك إيذاؤهم في المدارس ومؤسسات الرعاية والأسرة.
    30. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les nombreuses allégations faisant état du recrutement d'enfants de moins de 15 ans par des groupes armés opérant au Rwanda ou dans un pays voisin. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التقارير المتعددة التي تشير إلى تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في الجماعات المسلحة العاملة في رواندا أو في بلد مجاور.
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuaient d'être pratiqués dans les familles et d'être considérés comme acceptables par la société. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار العقوبة البدنية داخل الأسرة وقبول المجتمع لها(89).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la dégradation de l'environnement et de la pollution à grande échelle dans le delta du Niger qui résultent de l'activité de l'industrie pétrolière. UN 71- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدهور البيئة وسعة انتشار التلوث في دلتا النيجر بسبب صناعة النفط.
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des allégations de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris de viols, dont seraient victimes des enfants détenus par l'armée ou la police. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ادعاءات تعرض الأطفال في السجون إلى التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب، على يد أفراد الجيش والشرطة.
    4. En 2000, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du manque d'harmonisation entre la législation nationale et la Convention. UN 4- وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود تواؤم بين التشريعات المحلية والاتفاقية.
    21. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les enfants roms, les enfants placés en institution et les enfants handicapés étaient la cible d'une discrimination persistante s'agissant en particulier de l'accès à l'éducation, aux soins de santé et au logement. UN 21- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد أطفال الغجر الروما والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال ذوي الإعاقة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحصولهم على التعليم والرعاية الصحية والمسكن.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'augmentation des cas de vente de filles roms. UN 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تصاعد حالات بيع فتيات الروما.
    13. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la législation et la pratique en vigueur ne garantissaient pas l'enregistrement de toutes les naissances. UN 13- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم ملاءمة التشريعات والممارسات الراهنة في تأمين تسجيل جميع المواليد.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que l'âge du mariage était fixé à 16 ans. UN 34- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تحديد سن الزواج في السادسة عشرة.
    66. Le Comité des droits de l'enfant était inquiet de constater que les litiges fonciers se soldaient par l'expulsion des autochtones. UN 66- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء كون المنازعات حول ملكية الأراضي تؤدي في كثير من الأحيان إلى إجلاء الشعوب الأصلية قسرياً(144).
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que la consommation d'alcool, de drogues et d'autres substances toxiques était répandue chez les adolescents et a formulé des recommandations. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء مسألة تعاطي المراهقين للكحول والمخدرات والعقاقير السميّة، وقدمت توصيات(122).
    16. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation que les parents tendaient à manquer à leurs responsabilités parentales, comme en témoignait le nombre élevé d'enfants abandonnés par un de leurs parents ou les deux, en partance pour des pays voisins. UN 16- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم أداء المسؤوليات الأبوية، على النحو الذي ينعكس في العدد الكبير من الأطفال الذين يتخلى عنهم أحد الوالدين أو كلاهما بسبب مغادرتهما إلى بلدان مجاورة.
    22. Le Comité des droits de l'enfant a regretté l'insuffisance des mesures prises pour s'attaquer aux graves problèmes de la violence envers les enfants, des sévices infligés aux enfants, notamment les sévices sexuels, et de la maltraitance des enfants. UN 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد الأطفال، والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة.
    Le Comité des droits de l'enfant a jugé préoccupants les taux élevés de malnutrition chez les enfants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات سوء التغذية لدى الأطفال(140).
    50. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec inquiétude les inégalités dans l'accès aux services de santé, notamment dans les zones rurales ainsi que pour les Roms, et l'insuffisance des infrastructures sanitaires dans les zones rurales. UN 50- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أوجه انعدام المساواة في الحصول على الخدمات الصحية، خاصة في المناطق الريفية وبالنسبة إلى الروما، وإزاء تدهور ظروف المرافق الصحية في المناطق الريفية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les viols en détention et les meurtres d'enfants imputés aux forces de l'ordre. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من انتهاكات في مرافق الاحتجاز ومن ادعاءات بقتل أطفال على أيدي مسؤولين عن إنفاذ القانون.
    56. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation la persistance d'une pauvreté largement répandue dans le pays. UN 56- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع(135).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more