Il publie des déclarations sur la mise en oeuvre de cet instrument et participe à des ateliers sur les enfants dans les situations de conflit, le travail des enfants et la situation des petites filles. | UN | وتصدر بيانات عن تنفيذ الاتفاقية وتشارك في حلقات العمل بشأن الطفل في حالات الصراع وتشغيل اﻷطفال والطفلة. |
:: Élaborer et mettre en œuvre des directives relatives aux systèmes de protection des enfants dans les situations d'urgence et de transition. | UN | :: وضع وتنفيذ إطار لنظم حماية الطفل في حالات الطوارئ والفترات الانتقالية. |
Aussi et surtout, en vertu de son mandat, l'UNICEF est censé prendre fait et cause pour la protection des enfants dans les situations d'urgence. | UN | ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ. |
:: Réunir, analyser et diffuser des information sur la protection de l'enfance dans les situations d'urgence, et promouvoir la poursuite des recherches dans ce domaine. | UN | :: تجميع المعلومات في مجال حماية الطفل في حالات الطوارئ وتحليلها ونشرها، وتشجيع إجراء المزيد من البحوث. |
À cette fin, la communauté internationale devrait déployer des efforts plus soutenus pour combattre les violations des droits des enfants en situation de conflit armé et sous occupation étrangère. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود الحاسمة لمكافحة انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي. |
:: Tenir les sociétés établies sur leur territoire responsables des activités qu'elles mènent directement dans des pays en conflit, ainsi que de l'appui qu'elles accordent indirectement aux pays qui violent les droits des enfants dans les situations de conflit. | UN | :: إعلان تحمل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية لتبعة الأنشطة التي تقوم بها هذه الشركات مباشرة داخل البلدان المتأثرة بالصراعات، وكذلك تبعة ما تقدمه من دعم مباشر للبلدان التي تنتهك حقوق الطفل في حالات الصراعات. |
De ce fait, il est à espérer que le rapport sera un point de départ qui permette aux institutions internationales et aux gouvernements d'empêcher les violations des droits des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | والمرجو أن يكون التقرير منطلقا لجهود تُمكﱢن المؤسسات الدولية والحكومات من منع انتهاكات حقوق الطفل في حالات النزاع المسلح. |
Évoquant la première évaluation mondiale de la protection des enfants dans les situations d'urgence, une délégation a déclaré qu'elle apprécierait d'obtenir des informations sur les plans permettant de mesurer les performances dans les situations humanitaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية. |
Évoquant la première évaluation mondiale de la protection des enfants dans les situations d'urgence, une délégation a déclaré qu'elle apprécierait d'obtenir des informations sur les plans permettant de mesurer les performances dans les situations humanitaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية. |
L'UNICEF continuera d'assumer un rôle de premier plan pour ce qui est de la protection des enfants dans les situations d'urgence et dans les conflits armés. | UN | وستداوم اليونيسيف على أداء دورها القيادي في مجال حماية الطفل في حالات الطوارئ وفى سياق الأولويات المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح. |
Il s'est par ailleurs engagé à respecter les lois nationales protégeant les enfants et les normes juridiques internationales protégeant les enfants dans les situations de conflit armé. | UN | كما تعهد بالامتثال للقوانين الوطنية التي تحمي الطفل وبالمعايير القانونية الدولية التي تحمي الطفل في حالات النزاع المسلح. |
Pour ce qui est de la protection des enfants dans les situations d'urgence, les organismes sont de plus en plus nombreux à adopter des stratégies et initiatives communes. | UN | 120 - وفيما يخص حماية الطفل في حالات الطوارئ، يتزايد اتباع الوكالات لاستراتيجيات ومبادرات مشتركة في هذا المجال. |
Depuis qu'il a pris la direction des activités de protection des enfants dans les situations d'urgence dans le cadre de la réforme humanitaire, l'UNICEF s'est attaché à exploiter les compétences de tous les intervenants. | UN | ومنذ اضطلاع اليونيسيف بدور قيادي في حماية الطفل في حالات الطوارئ كجزء من عملية إصلاح الشؤون الإنسانية، ظلت المنظمة تهدف إلى ضمان أن تستفيد تلك المبادرات من خبرة جميع الجهات الفاعلة. |
En outre, le système interinstitutions de gestion de l'information pour la protection des enfants dans les situations d'urgence fournit un moyen pour l'échange d'informations et la coordination de la gestion des dossiers; ceci a été réalisé dans 14 pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر نظام إدارة المعلومات المشترك بين الوكالات لحماية الطفل في حالات الطوارئ سبيلا لتبادل المعلومات وتنسيق إدارة الحالات الإفرادية وجرى تنفيذ ذلك في 14 بلدا. |
La création d'équipes de réponse rapide pour la protection des enfants dans les situations d'urgence et les efforts pour assurer l'état de préparation des diverses institutions sont déterminants pour le succès des opérations. | UN | وإنشاء أفرقة للاستجابة السريعة من أجل حماية الطفل في حالات الطوارئ، وكذلك جهود التأهب المشتركة بين الوكالات، هي جهود تخفيفية بالغة الأهمية. |
Protection des enfants dans les situations d'urgence | UN | حماية الطفل في حالات الطوارئ |
:: Dans les cas d'urgence, réaliser un consensus, appuyer et mettre en œuvre des indicateurs d'évaluation normalisés de protection de l'enfance dans les situations d'urgence et de mesure de l'impact des interventions. | UN | :: بالنسبة لحالات الطوارئ، بناء توافق آراء، بشأن مؤشرات تكفل إجراء التقييمات المعيارية لحماية الطفل في حالات الطوارئ وقياس أثر التدخلات، ودعم وتنفيذ تلك المؤشرات. |
Près de 6 400 casques bleus de la MONUSCO ont été formés à la protection de l'enfance dans les situations de conflit armé et au rôle du personnel militaire et des soldats de la paix à cet égard. | UN | فقد تلقى حوالي 400 6 من حفظة السلام التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدريبا في مجال حماية الطفل في حالات النزاع المسلح وبشأن الدور الذي يضطلع به الأفراد العسكريون وقوات حفظ السلام من أجل حماية الأطفال. |
Le Comité a félicité l'UNICEF d'avoir aligné de près son action sur les Principaux engagements en faveur des enfants en situation d'urgence, dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وقد أشاد المجلس باليونيسيف لاستجابتها بطريقة تمتثل للالتزامات الرئيسية تجاه الطفل في حالات الطوارئ، على الرغم من البيئة الصعبة جدا. |
En conclusion, M. Wright a recommandé au Comité des droits de l'enfant d'envisager l'élaboration d'une observation générale sur cette question afin de faire prendre conscience aux États de la nécessité d'investir de manière plus proactive dans la protection des droits de l'enfant dans les situations d'urgence. | UN | وخلص إلى توصية لجنة حقوق الطفل بأن تنظر في صياغة تعليق عام بشأن هذه المسألة بغية جعل الدول على وعي بضرورة الاستثمار على نحو أكثر استباقاً في تناول مسألة حقوق الطفل في حالات الطوارئ. |
10 au 12 juin 1996 : Participation au Séminaire de l'UNICEF/Centre international pour le développement de l'enfant concernant les consultations sur la contribution de l'Europe à la protection des droits de l'enfant dans des situations de conflit armé, Florence | UN | 10 إلى 12 حزيران/يونيه 1996 شاركت في حلقة دراسية مشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمركز الدولي لنماء الطفل بعنوان " مشاورة بشأن مشاركة أوروبا في المحافظة على حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح " ، بفلورنسا |
Un domaine d'action important a également consisté à assurer la protection de l'enfant en cas d'absence de vie commune des parents. | UN | 60- تشكل حماية الطفل في حالات غياب التعايش بين الوالدين أحد خطوط العمل المهمة أيضاً في هذا المضمار. |