Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance | UN | إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة |
Cependant, l'importance de ce niveau d'éducation est reconnue pour le développement de la petite enfance et en vue de la préparation à l'enseignement dispensé par l'école. | UN | غير أن الجميع يَقرّ بأهمية هذه المرحلة في نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وفي إعداده للتعليم المدرسي. |
Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance | UN | إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة |
Existence d'un système national de suivi de la croissance et/ou du développement du jeune enfant (pourcentage des réponses totales) | UN | وجود نظـام وطنـي لرصد نمو ونماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة (النسبة المئوية من مجموع الاستجابات) |
Le rapport présente le Programme de garde de jour pour enfants et souligne les autres investissements visant à renforcer le développement, l'apprentissage et la garde des jeunes enfants au Manitoba. | UN | وهو تقرير يقدم برنامجاً إقليمياً للرعاية النهارية للطفل ويلقي الضوء على استثمارات أخرى هدفها تعزيز نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم والرعاية في مانيتوبا. |
De plus, cet indice du développement dans la petite enfance permettra d'améliorer la collecte des données servant à vérifier l'application intégrale de la Convention et des autres instruments convenus au niveau international, pour que soit garanti le plein exercice des droits de l'enfant dans sa prime enfance. | UN | ويُتوخى بمؤشر النماء في مرحلة الطفولة المبكرة تعزيز جمع البيانات الفعالة لرصد التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل، وأي صكوك أخرى متفق عليها دوليا، لكفالة الإعمال التام لحقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
:: Encourager la multiplication de centres de la petite enfance et de centres d'enseignement de base complémentaire | UN | تشجيع نمو المراكز المعنية بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة ومراكز التعليم الأساسي التكميلي |
Il est donc impératif de faire appliquer le droit de la mère à la santé de façon à ce que l'enfant jouisse de ses droits dès la petite enfance. | UN | ومن ثم فإن إعمال حق الأم في الصحة ضرورة حتمية لإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance | UN | إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة |
Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance | UN | إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة |
De nombreux intervenants ont recommandé de consacrer une observation générale à la mise en œuvre de la Convention des droits de l'enfant dans la petite enfance. | UN | وأوصى العديد من المتحدثين بصياغة تعليق عام بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance | UN | إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة |
Voir l'introduction du présent rapport pour de renseignements supplémentaires sur l'Entente sur le développement de la petite enfance. | UN | انظر مقدمة هذا التقرير للاطلاع على معلومات إضافية عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Veuillez consulter l'introduction du présent rapport pour des renseignements sur l'Entente pour le développement de la petite enfance. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة من مقدمة هذا التقرير. |
Des renseignements sur l'entente sur le développement de la petite enfance sont disponibles dans l'introduction du présent rapport. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة من مقدمة هذا التقرير. |
177. Le Comité prend note du Programme de l'UNICEF pour le développement du jeune enfant et du fait que la moitié des enfants environ sont inscrits dans des établissements d'enseignement préscolaire. | UN | 177- وتحيط اللجنة علماً ببرنامج اليونيسيف لنمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وبأن نصف عدد الأطفال تقريباً مسجلون في التعليم قبل الابتدائي. |
La Reine a aussi dirigé l'Équipe nationale pour le développement du jeune enfant, créée en 2000, avec pour tâche d'élaborer une stratégie nationale portant sur tous les aspects de la question du développement du jeune enfant en Jordanie. | UN | كما رأست الملكة أيضا الفريق الوطني المعني بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي أنشئ في عام 2000، من أجل صوغ استراتيجية وطنية للتصدي على نحو شامل لمسألة نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة في الأردن. |
Neuf organismes des Nations Unies ont continué de soutenir la mise en œuvre du programme < < Éducation pour tous > > de l'État de Palestine, menée par le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur en vue de renforcer les capacités en matière d'intégration scolaire, d'écoles amies des enfants et de développement du jeune enfant. | UN | ٣٠ - واصلت تسع من وكالات الأمم المتحدة دعم تنفيذ حزمة " توفير التعليم للجميع " في دولة فلسطين التي تقودها وزارة التربية والتعليم العالي من أجل تلبية احتياجات بناء القدرات في مجال توفير التعليم وخدمات نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة بشكل شامل للجميع وملائم للأطفال. |
Le suivi des indicateurs de bien-être des jeunes enfants est un élément indispensable de tout système de protection sociale et un outil essentiel pour mesurer le chemin parcouru dans la mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance. | UN | وتشكل مؤشرات رصد رفاه صغار الأطفال جزءا لا يتجزأ من كل استراتيجية من استراتيجيات الحماية الاجتماعية وأداة ضرورية لقياس التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Les coalitions de la petite enfance de Success By 6 (La réussite à 6 ans) viennent en aide aux parents et améliorent l'apprentissage des jeunes enfants. | UN | 180- وتقدم ائتلافات " النجاح بحلول السن السادسة " من أجل نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة الدعم إلى الآباء وتعزز فرص التعلم المبكر المتاحة لصغار الأطفال. |
Les indicateurs ci-dessus font ressortir les énormes inégalités en ce qui concerne les progrès accomplis pour concrétiser les droits de l'enfant dans sa prime enfance. | UN | 34 - تلقي المؤشرات المذكورة آنفا الضوء على وجود أوجه تفاوت هائلة في التقدم المحرز نحو إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |