L'État partie devrait veiller à ce que les enseignants, les travailleurs sociaux et les responsables locaux reçoivent la formation voulue pour aider les enfants à prendre des décisions en connaissance de cause et à les exprimer et à ce que l'opinion des enfants soit dûment prise en considération, compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تلقي المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين التدريب على مساعدة الطفل في تكوين آراء مستنيرة والإعراب عنها وإيلائها الوزن الذي تستحقه وفقاً لعمر الطفل ودرجة نضجه. |
982. Lors de l'examen des rapports des États parties sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité souligne systématiquement l'importance du droit pour les enfants d'exprimer librement leurs opinions sur toute question les intéressant, ces opinions devant être dûment prises en considération eu égard à leur âge et à leur degré de maturité. | UN | 982- وقد أكدت اللجنة باستمرار، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، على أهمية حق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع الأمور التي تمسه، وضرورة إيلاء هذه الآراء الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه. |
b) De prendre des mesures, notamment d'adopter des lois, pour faire en sorte que les opinions des enfants, compte dûment tenu de leur âge et de leur degré de maturité, soient prises en considération dans toutes les décisions les intéressant, y compris dans les procédures judiciaires; | UN | (ب) اتخاذ تدابير تشمل سن تشريع لضمان أخذ آراء الطفل في الاعتبار مع المراعاة الواجبة لسن الطفل ودرجة نضجه في جميع القرارات التي تخصه، بما في ذلك في الإجراءات القضائية؛ |
Les opinions de l'enfant doivent être dûment prises en considération lorsque sont en jeu des questions qui le touchent directement et dans le cadre de toute procédure dans laquelle une décision est arrêtée au sujet de ses droits, en fonction de l'âge et de la maturité de l'enfant. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل في جميع المسائل التي تؤثر عليه، وفي كافة الإجراءات التي تتقرر فيها حقوقه، وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه. |
Pour toutes les questions de procédure concernant un enfant, celui-ci a la possibilité d'exprimer son opinion, laquelle est prise en considération, compte tenu, le cas échéant, de son âge et de son degré de maturité. | UN | وفي أي مسائل إجرائية تؤثر على الطفل، يجب أن يمُنح الطفل فرصة للتعبير عن رأيه، ويؤخذ هذا الرأي في الاعتبار، حسبما يكون مناسباً مع مراعاة عمر الطفل ودرجة نضجه. |
c) Les enfants reçoivent des informations sur les procédures auxquelles ils participent, les choix qui s'offrent à eux dans ces procédures et leurs conséquences éventuelles, selon des modalités adaptées à leur âge, à leur degré de maturité et à leur situation, en utilisant des termes qu'ils comprennent et en tenant compte de leur sexe et de leur culture; | UN | (ج) أن يحصل الأطفال على المعلومات عن الإجراءات المتعلقة بهم والخيارات المتاحة لهم في تلك الإجراءات والنتائج المحتملة التي قد تترتب على تلك الخيارات، على نحو يلائم سن الطفل ودرجة نضجه والظروف المحيطة به، وأن تنقل تلك المعلومات بلغة يستطيعون فهمها وبطريقة مراعية للاعتبارات الجنسانية والثقافية؛ |
Dans le cadre de son examen des rapports des États parties sur l'application de la Convention, le Comité a souligné de manière systématique l'importance du droit des enfants à exprimer leurs vues sur toutes les questions qui les concernent et le fait que ces vues devaient être prises en compte en fonction de l'âge et de la maturité de l'enfant. | UN | 8 - وقد شدَّدت اللجنة بصورة منهجية، لدى نظرها في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية، على أهمية حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم وأن تعطى تلك الآراء ما تستحقه من وزن وفقا لعمر الطفل ودرجة نضجه. |
74. L'article 7 de la loi sur les droits de l'enfant stipule ce qui suit: < < Chaque enfant a le droit d'exprimer librement ses opinions auxquelles sera accordée l'importance voulue en fonction de l'âge et de la maturité de l'enfant. > > . | UN | 74- أكد قانون حقوق الطفل في المادة 7 أن " لكل طفل حق التعبير عن آرائه بحرية وتؤخذ هذه الآراء بما تستحق من الاعتبار وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه " . |
Ceci exige non seulement de présenter l'information dans la langue maternelle de l'enfant, mais aussi de lui expliquer les circonstances de la disparition et les procédures légales applicables en tenant compte de son âge, de son degré de maturité et de son état psychologique. | UN | ولا يستلزم ذلك فقط عرض المعلومات بلغة الطفل الأمّ بل أيضاً شرح ملابسات الاختفاء والإجراءات القانونية بطريقة تراعي سنّ الطفل ودرجة نضجه وحالته النفسية. |