"الطفولة" - Translation from Arabic to French

    • l'enfance
        
    • enfants
        
    • l'enfant
        
    • la petite
        
    • infantiles
        
    • Children
        
    • d'enfance
        
    • infantile
        
    • gosses
        
    • jeunesse
        
    • mon enfance
        
    • petits
        
    • préscolaire
        
    La guerre, la violence et la lutte pour le pouvoir sont souvent enracinées dans un traumatisme de l'enfance. UN وغالبا ما ترجع الحروب والعنف والسعي إلى السلطة في أسبابها إلى صدمات نفسية في مرحلة الطفولة.
    Le groupe d’âge des 15 à 24 ans marque le passage de l’enfance à l’âge adulte. UN وتمثل اﻷعمار من ١٥ إلى ٢٤ سنة مرحلة انتقالية من الطفولة إلى البلوغ.
    l'enfance a toujours été le point de mire de la République islamique de Mauritanie. UN كانت ولا تزال قضايا الطفولة بوجه عام في مقدمة اهتمامات الجمهورية الإسلامية الموريتانية.
    Mais les enfants qui ont participé à nos programmes de soin et d'éducation des jeunes enfants ont mis à mal ces stéréotypes. UN على أن الأطفال الذين شاركوا في برامجنا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة قد بددوا هذه الأنماط الفكرية.
    Le Gouvernement élabore notamment un plan de recherche dans les hôpitaux, les foyers pour enfants et les postes de police dans tout le pays; UN وعكفت الحكومة بشكل خاص على إعداد خطة لاقتفاء أثر هؤلاء في المستشفيات ودور الطفولة ومراكز الشرطة في ربوع البلد؛
    Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. UN وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة.
    Politique de développement de la petite Enfance adoptée en 2005; UN سياسة نماء الطفولة المبكرة، واعتمدت في عام 2005؛
    Environ 30 % des centres de santé sont en mesure de mettre en œuvre la prise en charge intégrée des maladies infantiles. UN ذلك أن حوالي 30 في المائة من المراكز الصحية هي التي في مقدورها تنفيذ الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    En outre, tout citoyen ayant connaissance de cas de sévices peut en informer les institutions chargées de l'enfance et de la jeunesse. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لأي مواطن يعلم بوقوع حالات إيذاء أن يبلِّغ عنها للمؤسسات المختصة في مجال الطفولة والشباب.
    Sa mère dit que lui et Clifton sont amis depuis l'enfance. Open Subtitles أمهُ تقول انه و كليفتون كانوا أصدقاء منذ الطفولة
    Désolé, le service de protection de l'enfance peut rien faire. Sa mère n'a pas été inculpée. Open Subtitles آسفة يا عزيزي، لا تستطيع خدمات رعاية الطفولة فعل شيء، فلم تُتهم والدته.
    On crée un ballet sur le voyage d'une jeune fille, de l'enfance à l'âge adulte. Open Subtitles نحن نخلق قطعة عن يوميات فتاة من مرحلة الطفولة إلى مرحلة البلوغ.
    Depuis l'enfance, j'avais cet engouement pour le mariage! Par Dieu! Open Subtitles منذ الطفولة وانا لدى الشغف تجاه الزواج والله
    On n'aura pas réussi à compenser les blessures de l'enfance. Open Subtitles يا لها من مصالحة مع جراح الطفولة العاطفية
    Quelque chose qui est là pour stigmatiser l'enfance, mais aussi l'impuissance. Open Subtitles في المسرحية انها كلمة ترمز الى الطفولة وقلة الحيلة
    Je le connaissais bien depuis l'enfance, et je savais que je pouvais lui faire confiance. Open Subtitles كنت أعرفه جيدا منذ الطفولة و كنت أعرف أنني أستطيع الثقة به
    Il a eu lieu essentiellement après 2001, alors que le nombre d'enfants fréquentant les établissements éducatifs destinés à la petite enfance était de 2402. UN ومعظم التطور حصل في عام 2001 عندما بلغ عدد الأطفال دون سن الخامسة الملتحقين بمدارس مرحلة الطفولة المبكرة 402 2 طفل.
    Avant la vaccination systématique des enfants, les maladies infectieuses ont longtemps été la principale cause de décès des enfants. UN وقبل إدخال التطعيم الروتيني للأطفال، كانت الأمراض المعدية تمثل السبب الرئيسي للوفيات في مرحلة الطفولة.
    Il est souhaitable de prévoir des déductions fiscales pour les frais de scolarité des enfants afin d'encourager une forte participation. UN ومن المستحسن أيضا تقديم حسومات ضريبية على نفقات معينة مثل رعاية الطفولة بغية التشجيع على زيادة اﻹقبال عليها.
    Voyons voir, vous avez obtenu un diplôme en formation de l'enfant. Open Subtitles لنرى , لقد حصلت على زمالة في رعاية الطفولة
    Le programme élargi de vaccination contre les principales maladies infectieuses infantiles; UN :: البرنامج الموسع للتلقيح ضد أمراض الطفولة المُعدية الرئيسية؛
    À cette fin, un comité technique national de nutrition collabore avec l'UNICEF, la Banque mondiale et Save the Children. UN ولهذا الغرض، أُنشئت لجنة تقنية وطنية للتغذية تعمل بالتعاون مع اليونيسيف، والبنك الدولي، والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة.
    La suite est une bonne tasse de chocolat bouillant et vos souvenirs d'enfance préférés. Open Subtitles التالي هو شرب الشيكولاتة الساخنة وذكريات أفضل عيد الميلاد في الطفولة
    Mettre en place et améliorer un programme intégré de santé maternelle et infantile, un programme élargi d'immunisation, et un programme intégré de gestion des maladies de l'enfance et de la médecine de la procréation. UN تعزيز وتنفيذ برنامج متكامل لصحة الأم والطفل وبرنامج التحصين الموسع، والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والصحة الإنجابية.
    Tout gosses, on était déjà potes. Open Subtitles لقد كنا أصدقاء منذ الطفولة لقد كنا معا دائما
    Hé maintenant, c'est du héro de mon enfance dont tu parles ici, et aussi de la seule carte de baseball que j'arrive toujours pas à avoir. Open Subtitles الذى تتكلمين عليه هذا كان بطلى المفضل خلال مرحلة الطفولة و صاحب بطاقة البيسبول التى ما زلت احتفظ بها حتى الان
    Ou souhaitez-vous simplement parler encore de ces sottises sur le développement des petits enfants? Open Subtitles أم أنك فقط تريد مناقشة الأفكار الحمقاء إضافية تنمية الطفولة المبكرة؟
    Cette subvention vise à réduire le montant des frais à la charge des familles et à rendre l'éducation préscolaire davantage accessible à tous. UN والغرض من هذه الإعانة هو خفض الرسوم التي تدفعها الأسر وزيادة قدرة الجميع على الوصول إلى التعليم في الطفولة المبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more