"الطلاب الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • étudiants étrangers
        
    • d'élèves étrangers
        
    • des élèves étrangers
        
    • des étudiants
        
    • étrangers étudiant
        
    • les élèves étrangers
        
    En conséquence, seul un maigre pourcentage d'étudiants étrangers paye des droits d'inscription. UN ونتيجة لذلك، لا تدفع إلا نسبة مئوية صغيرة من الطلاب الأجانب رسوم الدراسة.
    Certains aménagements administratifs ont été apportés afin de faciliter l'inscription des étudiants étrangers qui ne possèdent pas les documents officiels nécessaires. UN وقد أُجريت بعض التعديلات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب في الوقت الذي لا يملكون فيه الوثائق الرسمية المناسبة.
    En outre, des groupes d'extrême droite auraient fait des descentes dans des résidences où vivaient des étudiants étrangers. UN وفي هذا الصدد، ورد أن جماعات اليمين المتطرف شنت هجمات على مهاجع يقيم بها عدد من الطلاب الأجانب.
    En 2013-2014, l'Observatoire national pour l'intégration des élèves étrangers et pour l'échange interculturel a été rétabli. UN وفي عامي 2013 و2014، أعيد إنشاء المرصد الوطني لإدماج الطلاب الأجانب والتبادل الثقافي.
    La discrimination qui existe dans les pays développés entre les étudiants étrangers et les autres montre aussi que ces pays font de la discrimination dans l'application du droit à l'éducation. UN كما أن التمييز بين الطلاب الأجانب والمحليين في الدول المتقدمة يوضح أن هذه الدول تطبق الحق في التعليم بطريقة فيها تمييز.
    La plupart des étudiants étrangers aux États-Unis viennent d'Asie ou d'Europe. UN وغالبـية الطلاب الأجانب في الولايات المتحدة من آسيا أو من أوروبا.
    Ensuite, en 2002, elles ont encore simplifié les procédures d'admission des étudiants étrangers. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت السلطات الأسترالية في عام 2002 بزيادة تبسيط إجراءات قبول الطلاب الأجانب.
    C'est ainsi qu'environ 15 % de tous les étudiants étrangers en Allemagne sont des citoyens turcs, vraisemblablement des fils et petits-fils des vagues de travailleurs turcs émigrés dans ce pays. UN ولذا، فإن 15 في المائة من الطلاب الأجانب في ألمانيا هم مواطنون أتراك، وهم في الغالب من سلالة عمال من تركيا جاءوا أثناء موجات سابقة من الهجرة.
    La part des étudiants étrangers dans le nombre total d'étudiants s'élève à environ 14%. UN وحصّة الطلاب الأجانب في أعداد الطلاب الإجمالية تمثل قرابة 14 في المائة.
    Tableau 8 Nombre d'étudiants étrangers suivant des études universitaires dans certains pays (1990, 2000 et 2003) UN عدد الطلاب الأجانب المسجلين في التعليم العالي لبلدان منتقاة، 1990 و 2000 و 2003
    Les données concernant les États-Unis indiquent que 60 % des étudiants étrangers dans l'enseignement supérieur bénéficient d'une aide de leur famille pour financer leurs études, les autres reçoivent des bourses souvent octroyées par le pays d'origine. UN وتشير البيانات المتعلقة بالولايات المتحدة إلى أن 60 في المائة من الطلاب الأجانب في التعليم العالي يدفعون رسوم دراستهم من أموال الأسرة. ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم.
    En outre, des groupes d'extrême droite auraient fait des descentes dans des résidences où vivaient des étudiants étrangers. UN وفي هذا الصدد، أفيد بشن هجمات من جانب جماعات اليمين المتطرف على مهاجع يقيم فيها عدد من الطلاب الأجانب.
    Le quota d'étudiants étrangers admis en Fédération de Russie a été porté à 15 000. UN ورفعت حصة الطلاب الأجانب إلى 000 15 تصريح.
    Les étudiants étrangers doivent, pour être acceptés, s'engager à rentrer dans leur pays. UN ويتوجب على الطلاب الأجانب العودة إلى أوطانهم كشرط لقبولهم.
    Attends une seconde, nous avons interrogé deux étudiants étrangers qui ont pris des cours avec nos victimes. Open Subtitles أجرينا مقابلات مع اثنين من الطلاب الأجانب الذين أخذت دروسا الغوص مع فيكس لدينا.
    22. Au 1er mai 1998, le nombre des étudiants étrangers était de 150 000, soit 0,7 % du nombre total d'étudiants (21 317 000). UN 22- وفي 1 أيار/مايو 1998، بلغ عدد الطلاب الأجانب 000 150 طالب، أو 0.7 في المائة من إجمالي عدد الطلاب البالغ 000 317 21.
    Notamment en raison de conditions spéciales liées à l'immigration, des adaptations administratives ont été adoptées pour faciliter l'inscription des élèves étrangers qui, au moment de leur inscription, ne sont pas en possession des documents officiels normalement exigés. UN واعتباراً للظروف الخاصة للهجرة، إلخ، تكيف الإجراءات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب الذين لا تتوفر لديهم عند تاريخ التسجيل الوثائق الرسمية التي تطلب عادة من الطلاب.
    La seule modification apportée au cours de la période considérée est la suivante: par décision de la Chambre constitutionnelle, de juillet 2003, l'alinéa dans lequel figure le terme < < costa-ricien > > a été déclaré inconstitutionnel et il a été proposé que ce terme soit supprimé et que les étrangers étudiant dans le pays puissent bénéficier de bourses. UN وكان التعديل الوحيد المعتمد في خلال فترة الإبلاغ هذه ناتجاً عن قرار أصدرته المحكمة الدستورية في تموز/يوليه 2003 يقضي بأن اشتراط أن يكون الحاصل على المنحة مواطناً كوستاريكياً اشتراط غير دستوري، ويدعو إلى حذف هذا الحكم بحيث يتمكن الطلاب الأجانب الذين يدرسون في كوستاريكا من الحصول على المنح.
    Il en va de même pour les élèves étrangers et issus de communautés nomades. UN وينطبق هذا الاعتبار أيضا عند النظر إلى الطلاب الأجانب أو المنتمين إلى جماعات الرحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more