Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. | UN | ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري. |
Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. | UN | ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري. |
Le Ministère des affaires étrangères n'a donné suite à aucune de ces trois demandes. | UN | ولا تزال هذه الطلبات الثلاثة التي قدمت إلى وزارة الشؤون الخارجية بدون رد. |
En ce qui nous concerne, les trois requêtes pourraient parfaitement être traitées dans une seule et même résolution du Conseil de sécurité. | UN | ولأغراضنا، سيكفي لو تتم معالجة الطلبات الثلاثة في قرار واحد لمجلس الأمن. |
Lors de la cinquante-cinquième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, chacun de ses membres à l'exception de l'Azerbaïdjan, a appuyé les trois candidatures. | UN | وأضاف أنه في الدورة الخامسة والخمسين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أيد جميع الأعضاء، باستثناء أذربيجان، جميع الطلبات الثلاثة. |
En 2002, la Mission cubaine avait déposé trois demandes en vue de participer à des conférences universitaires de ce genre mais avait à chaque fois essuyé un refus. | UN | ففي عام 2002، تقدمت بعثة كوبا بثلاثة طلبات للاشتراك في مؤتمرات أكاديمية من ذلك القبيل، ورفضت الطلبات الثلاثة جميعها. |
Ces trois demandes ont été formulées conjointement par les auteurs et l'État partie. | UN | وقدمت الطلبات الثلاثة بشكل مشترك من مقدميها والدولة الطرف. |
trois demandes adressées à l'Iraq pour qu'il restitue les prisonniers de guerre encore en vie et les restes de ceux qui sont morts sont restées sans réponse. | UN | ولم يحرز أي تقدم على اﻹطلاق بشأن الطلبات الثلاثة الموجهة إلى العراق ليعيد سجناء الحرب الذين هم على قيد الحياة ورفات الذين ماتوا. |
Le Conseil a répondu à ces trois demandes. | UN | واستجاب المجلس لكل هذه الطلبات الثلاثة. |
L'examen des trois demandes de radiation sera achevé au début de janvier 2008. | UN | وستنجز عملية النظر في الطلبات الثلاثة المتعلقة برفع الأسماء من القائمة في أوائل كانون الثاني/يناير 2008. |
Sur les trois demandes de radiation présentées en 2007 par l'État de résidence ou de nationalité, le Comité en a approuvé une, en a rejeté une autre et examine encore la troisième. | UN | ومن بين الطلبات الثلاثة للرفع من القائمة التي قُدمت في عام 2007 عن طريق دولة الإقامة أو الجنسية، وافقت اللجنة على طلب واحد ورفضت طلبا ولا يزال الطلب الثالث قيد نظرها. |
Pour l'examen des trois demandes présentées dans le cadre spécifié par l'Assemblée générale, le Comité était saisi des renseignements communiqués par les États Membres et par le Secrétariat. | UN | 26 - وكان معروضا على اللجنة، في أثناء نظرها في الطلبات الثلاثة التي قُدمت ضمن الإطار الزمني الذي حددته الجمعية العامة، معلومات مقدمة من الدول الأعضاء الثلاث ومن الأمانة العامة. |
113. Le PRÉSIDENT note que la Commission penche de toute évidence pour un examen des trois demandes en consultations officieuses et voudrait savoir si elle souhaite commencer immédiatement celles-ci. | UN | ١١٣ - الرئيس: قال إن من الواضح أن اللجنة تؤيد النظر في الطلبات الثلاثة في مشاورات غير رسمية وطلب معرفة ما إذا كانت اللجنة ترغب في بدء تلك المشاورات على الفور. |
Dans la région de l'Afrique subsaharienne, les trois demandes concernent le Congo, le Mali et l'Ouganda, pour un total de 10,6 millions de dollars, dont 8,4 millions à imputer sur le budget ordinaire. | UN | وفي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتعلق الطلبات الثلاثة المقدمة ببرامج تنفذ في أوغندا والكونغو ومالي، ويصل المبلغ اﻹجمالي المخصص للمنطقة إلى ١٠,٦ ملايين دولار، منها مبلغ ٨,٤ ملايين دولار يتعين تحميله على الموارد العادية. |
Parallèlement à cela, des efforts notables ont été déployés aux fins de l'aboutissement des trois demandes qu'il a déposées en novembre 2010 en vue du renvoi vers le Rwanda des affaires concernant Jean Uwinkindi, qui a déjà été arrêté par le Tribunal, ainsi que Charles Sikubwabo et Fulgence Kayishema qui courent toujours. | UN | وبُذلت، في الوقت نفسه، جهودٌ دؤوبة بشأن الطلبات الثلاثة المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لالتماس إحالة قضية المتهم المقبوض عليه أوينكيندي وقضيتي الهاربين سيكوبوابو وكاييشيما إلى رواندا. |
Il a en outre examiné trois demandes de dérogation aux restrictions susmentionnées présentées conformément à l'alinéa b) du paragraphe 7 de la même résolution, qui ont toutes été accordées. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في ثلاثة طلبات للاستثناء من القيود المفروضة على السفر بموجب الفقرة 7 (ب) من القرار، وقد تمت الموافقة على الطلبات الثلاثة جميعها. |
Sur les trois demandes en cours d'examen, deux visent à obtenir pour une même personne l'autorisation d'accéder à des fonds gelés pour régler des dépenses, telles que vivres, frais médicaux et honoraires d'avocat, mais d'un montant beaucoup plus élevé que les demandes analogues. | UN | 56 - ومن بين الطلبات الثلاثة التي ما زالت قيد النظر طلبان لاستصدار الإذن بالتصرف في أموال مجمدة تتعلق بشخص واحد من أجل سداد نفقات مثل الغذاء والتكاليف الطبية والأتعاب القانونية، إلا أن الطلبين يتعلقان بمبالغ أكبر بكثير مما ورد في الطلبات المشابهة. |
44. En ce qui concerne les demandes de licences de télévision gratuites, les autorités traitent les trois demandes en question avec diligence et annonceront leurs décisions en temps utile. | UN | 44- وبخصوص طلبات الحصول على رخص حرّة لإنشاء قنوات تلفزيونية، قالت إن السلطات بصدد معالجة الطلبات الثلاثة المعنية معالجة سريعة وإنها ستعلن عن قراراتها ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Le Procureur attend les décisions de la Chambre de première instance sur les trois requêtes. | UN | ويرتقب المدعي العام قرارات الدائرة الأولى بشأن الطلبات الثلاثة. |
Le Procureur attend les décisions de la Chambre de première instance sur les trois requêtes. | UN | والمدعي العام في انتظار قرارات الدائرة الابتدائية بشأن الطلبات الثلاثة. |
les trois requêtes ont été rejetées. | UN | وتم رفض الطلبات الثلاثة. |
La CPANE a indiqué, que même si aucune des trois candidatures au statut de partie contractante présentées depuis 1982 n'avait abouti, les États non membres avaient accès, en tant que parties coopérantes, à de petits quotas pour la pêche au sébaste. | UN | وأفادت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أنه بالرغم من أن كل الطلبات الثلاثة للحصول على مركز الطرف المتعاقد لم توفَّق منذ عام 1982، فإن هناك حصة تعاونية صغيرة في مصائد سمك الفرخ المذهب متاحة لغير الأعضاء. |