"الطلبات المحتملين" - Translation from Arabic to French

    • demandeurs potentiels
        
    • candidats potentiels
        
    • candidats éventuels
        
    • requérants potentiels
        
    Là encore, cette procédure semble exclure les différends entre demandeurs potentiels qui n'ont pas encore signé de contrat avec l'Autorité. UN ويبدو مرة أخرى أن هذا الإجراء لا يشمل المنازعات بين مقدمي الطلبات المحتملين الذين لم يتعاقدوا بعد مع السلطة.
    La Commission a donc tenté d'élaborer une disposition antimonopole équitable et raisonnable pour tous les demandeurs potentiels. UN وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين.
    De nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. UN وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب.
    Elles ont touché un total de 500 candidats potentiels dans tous les domaines de fond du maintien de la paix et dans certains domaines d'appui. UN وفي كلا الزيارتين تم الاتصال بـ 500 من مقدمي الطلبات المحتملين في جميع المجالات الفنية وفي بعض مجالات الدعم المتعلقة بحفظ السلام.
    Les candidats potentiels y trouvent notamment des informations sur les barèmes de rémunération, les réseaux professionnels et les familles d'emplois, ainsi que des exemples réels de parcours de carrière. UN وباستطاعة مقدمي الطلبات المحتملين الاطلاع على معلومات عن جداول الأجور لمختلف الرتب، وعن شبكات البحث عن فرص العمل، وفئات الوظائف، ومشاهدة أمثلة حقيقية على المسارات الوظيفية للموظفين.
    Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. UN 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين.
    La Commission a donc tenté d'élaborer une disposition antimonopole qui soit équitable et raisonnable pour tous les demandeurs potentiels. UN وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين.
    En outre, il ressort de l'examen en question que les organismes nationaux, les établissements de recherche, les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels ont entrepris et continuent d'entreprendre des travaux de recherche considérables sur la question. UN وكشف هذا الاستعراض، فضلا عن ذلك، أن الهيئات الوطنية والمؤسسات البحثية والمستثمرين الرواد ومقدمي الطلبات المحتملين أجروا وما زالوا يجرون الكثير من اﻷعمال البحثية في هذا المضمار.
    Ce principe limite les possibilités qu'ont les demandeurs potentiels de choisir des zones en vue de soumettre une demande. En outre, il ne tient pas compte des caractéristiques géologiques des sites ni des distances sur lesquelles les encroûtements sont dispersés. UN وهذا المفهوم لا يحد فقط من حرية مقدمي الطلبات المحتملين في اختيار القطاعات المشمولة بالطلبات، بل إنه لا يراعي أيضا الخصائص الجيولوجية للمواقع أو للمساحات التي تتوزع فيها القشور.
    De plus, la vaste majorité des demandeurs potentiels n'ont pas accès aux tribunaux, qui sont répartis inégalement entre le nord et le sud du pays. UN علاوة على ذلك، يتعذر على الغالبية العظمى من مقدمي الطلبات المحتملين الوصول إلى تلك المحاكم، كما أنهم موزعون بصورة متفاوتة بين الجزأين الشمالي والجنوبي للبلد.
    Si l'on peut comprendre que les demandeurs potentiels de clémence aient du mal à croire que les promesses faites par une institution en lient une autre, il n'en demeure pas moins, que certaines autorités de la concurrence, comme celles du Brésil et de l'Australie, ont convaincu leur parquet respectif d'appliquer le programme de clémence pour lutter contre les ententes. UN ويشكك أصحاب الطلبات المحتملين الذين يرغبون في الاستفادة من التساهل، لأسباب مفهومة، في ما إذا كانت الوعود التي تقطعها إحدى المؤسسات ملزمة بالنسبة للأخرى. بيد أن سلطتي المنافسة في البرازيل وأستراليا أقنعتا المدعيين العامين الجنائيين في كل منهما بتطبيق برنامج التساهل المانع للتكتل.
    La Commission a pris acte de ce rapport et suggéré que le secrétariat demande aux contractants concernés les données et informations supplémentaires qu'ils pourraient avoir sur les secteurs réservés et qu'il essaye d'obtenir des données et informations sur les secteurs réservés auprès des demandeurs potentiels. UN وأحاطت اللجنة علما بهذا التقرير، واقترحت أن تلتمس الأمانة من المتعاقدين المعنييـن أي بيانات ومعلومات أخرى قد تكون لديهم عن المناطق المحجوزة، وأن تحاول الحصول على بيانات ومعلومات عن المناطق المحجوزة من مقدمي الطلبات المحتملين.
    Le Conseil pourrait envisager de réexaminer cette question afin de veiller à ce que le montant initial fixé pour la formule du droit variable soit suffisant pour couvrir les dépenses d'administration afférentes à l'étude d'une demande d'approbation d'un plan de travail, et en même temps pas excessif pour que cette formule reste attrayante pour des demandeurs potentiels. UN ويُقترَح أن ينظر المجلس في هذه المسألة بحيث يضمن تحديد الرسم الأولي في إطار خيار الرسم المتغير بمستوى يكفي لتغطية التكاليف الإدارية للنظر في طلب للموافقة على خطة عمل، والبقاء في الوقت نفسه خيارا يجتذب مقدمي الطلبات المحتملين.
    c) Étudier les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration présentés sous la forme de contrats et, plus particulièrement, aider les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels à présenter leurs demandes conformément aux règles, règlements et procédures; UN )ج( تجهيز طلبات الموافقة على خطط عمل للاستكشاف في صورة عقود، وبصفة خاصة مساعدة المستثمرين الرواد ومقدمي الطلبات المحتملين في تقديم الالتماسات والطلبات وفقا للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات؛
    Le Conseil a demandé officiellement que le Service l'aide à identifier des candidats potentiels issus des pays africains et de la Communauté d'États indépendants et a diffusé des informations sur le Fonds. UN وطلب المجلس، رسميا، أن يقوم الفرع بمساعدته على تحديد مقدمي الطلبات المحتملين من أفريقيا ورابطة الدول المستقلة، وعلى نشر المعلومات عن الصندوق.
    Il tient néanmoins à souligner la pertinence continue des méthodes de communication existantes, qui restent un moyen efficace d'attirer des candidats potentiels. UN بيد أن للجنة تشدد في الوقت نفسه على استمرار أهمية أساليب التوعية القائمة، التي لا تزال وسيلة فعالة لجذب مقدمي الطلبات المحتملين.
    5. La plénière a noté qu'un sous-groupe du Comité de la participation s'était renseigné sur les difficultés rencontrées par les candidats potentiels. UN 5 - ولاحظ الاجتماع العام أن فريقا فرعيا تابعا للجنة المشاركة أجرى تحريات بشأن الصعوبات التي تواجه مقدمي الطلبات المحتملين.
    L'Office a utilisé des mécanismes d'approche pour attirer des candidats potentiels d'États Membres non représentés au sous-représentés, ainsi que des candidates, travaillant hors des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. UN 450 - استخدم المكتب آليات توعية لاجتذاب مقدمي الطلبات المحتملين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً، وكذلك لاجتذاب مقدمات الطلبات العاملات خارج النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Cette réduction est imputable à la diminution du nombre de voyages entrepris dans le cadre de campagnes de communication externe, qui s'explique par le fait que les candidats potentiels peuvent désormais accéder en ligne au portail d'information sur les carrières et que les missions d'information seront mieux planifiées et organisées, notamment en visant plusieurs pays à la fois. UN ويعزى الانخفاض إلى تراجع وتيرة السفر لأغراض حملات التوعية إذ أصبح باستطاعة مقدمي الطلبات المحتملين حاليا الوصول إلى بوابة الأمم المتحدة للوظائف عن طريق الإنترنت، وإلى تحسُّن عملية التخطيط والتنظيم لبعثات التوعية، من خلال تغطية أكثر من بلد في نفس الوقت، على سبيل المثال.
    Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. UN 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين.
    Enfin, la Médiatrice et le Bureau poursuivront les activités de communication et de liaison nécessaires pour rendre la procédure plus visible et plus compréhensible aux requérants potentiels et autres acteurs intéressés. UN ٣٣ - وأخيرا، ستواصل أمينة المظالم ومكتبها الاضطلاع بأنشطة التوعية والاتصال حسب الاقتضاء لزيادة التعريف بآلية إجراءاتها وتوضيحها لمقدِّمي الطلبات المحتملين والأطراف المعنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more