"الطلبات المحددة" - Translation from Arabic to French

    • demandes spécifiques
        
    • demandes précises
        
    • demande expresse
        
    • demandes particulières
        
    • avaient expressément soulevées
        
    • demandes de
        
    • demandes concrètes
        
    • communication de renseignements
        
    • demandes très précises
        
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    La Conférence a pris note des demandes spécifiques de certains de ces Etats non membres. UN ولاحظ المؤتمر الطلبات المحددة المقدمة من بعض هذه الدول غير اﻷعضاء.
    Le Gouvernement érythréen a coopéré sans réserve avec le Groupe et a scrupuleusement répondu à toutes ses demandes précises de renseignement. UN وتعاونت حكومة إريتريا تعاونا كاملا مع فريق الرصد وقدمت ردودا أمينة على جميع الطلبات المحددة المقدمة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a réaffirmé son appui à l'action en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays menée par le Haut Commissaire à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord de l'Etat concerné. UN وأكد هذا القرار من جديد دعم الجهود التي تبذلها المفوضة السامية في هذا الصدد بناء على الطلبات المحددة الموجهة من اﻷمين العام أو من أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية المختصة وبموافقة الدولة المعنية.
    Le sort de ces demandes particulières est traité dans la section suivante. UN ويتناول الفرع التالي حالة تلك الطلبات المحددة.
    Le présent rapport porte sur des questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale, y compris sur des questions que l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avaient expressément soulevées. UN 6 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس ضرورة عرضها على الجمعية العامة، بما في ذلك الطلبات المحددة من الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    113. Le Directeur de la Section du budget a ensuite déclaré que les demandes de précisions formulées par les délégations seraient traitées au niveau bilatéral. UN ٣١١ - وبعد ذلك، ذكر مدير قسم الميزانية بأنه سيتم التعامل مع الطلبات المحددة المقدمة من الوفود للحصول على معلومات إضافية، على أساس ثنائي.
    287. Afin de répondre à la demande en s'appuyant sur les demandes concrètes des employeurs et en surveillant les besoins du marché du travail, le Bureau pour l'emploi organise différents modules de préparation à l'emploi. UN 287- ويقوم مكتب الاستخدام، بهدف التوفيق بين العرض والطلب في سوق العمل، استناداً إلى الطلبات المحددة لأرباب العمل ورصد احتياجات سوق العمل، بتنظيم شتى أشكال الإعداد للاستخدام.
    Règles applicables à la communication de renseignements UN القواعد السارية على الطلبات المحددة
    Des activités ont été entreprises dans la plupart des domaines visés, qui vont parfois au-delà des demandes spécifiques figurant dans la résolution. UN وقد اضطُلع بأنشطة في غالبية المجالات التي أشير إليها، بما يتجاوز في بعض الأحيان الطلبات المحددة الواردة في القرار.
    Elle a enfin indiqué que certaines demandes spécifiques de la Croatie étaient irrecevables ou sans objet. UN وأخيرا، أكدت أن بعض الطلبات المحددة التي قدمتها كرواتيا غير مقبولة أو غير ذات موضوع.
    12. Au cours de la période considérée, le Comité a approuvé, en accordant une dérogation au régime des sanctions de façon limitée et à titre exceptionnel, un certain nombre de demandes spécifiques émanant de plusieurs États subissant le contrecoup des sanctions. UN ٢١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت اللجنة في عدد من الطلبات المحددة المقدمة من عدة دول متضررة من الجزاءات وأذنت بها بوصفها إعفاءات محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية.
    En outre, il comprend un chapitre qui répond aux autres demandes spécifiques formulées dans la résolution 57/305 de l'Assemblée générale et au paragraphe 39 de sa résolution 57/300. UN 4 - وإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير قسما يجيب على الطلبات المحددة الإضافية الواردة في قرار الجمعية 57/305، وعلى الفقرة 39 من قرارها 57/300.
    Le bureau poursuivra cette stratégie fondée sur la souplesse et la diversité, qui consiste à tenir compte des demandes spécifiques des missions, tout en consolidant les thèmes et les programmes qui se sont révélés utiles aux travaux des délégués. UN وسيواصل المكتب الأخذ باستراتيجية المرونة والتنوع في متابعة الطلبات المحددة المقدمة من البعثات، مع العمل، في الوقت ذاته، على إثراء المواضيع والمناهج الدراسية التي ثبتت أهميتها في عمل المندوبين.
    Le bureau poursuivra cette stratégie fondée sur la souplesse et la diversité, qui consiste à tenir compte des demandes spécifiques des missions, tout en consolidant les thèmes et les programmes qui se sont révélés utiles aux travaux des délégués. UN وسيواصل المكتب الأخذ باستراتيجية المرونة والتنوع في متابعة الطلبات المحددة المقدمة من البعثات، مع العمل في الوقت ذاته، على إثراء المواضيع والمناهج الدراسية التي ثبتت أهميتها في عمل المندوبين.
    Dès réception des demandes précises des membres du Comité, le Secrétaire, en consultation avec le Président et les membres du bureau, établirait un projet d'ordre du jour tenant compte de ces demandes, aux fins d'approbation par le Comité au début de la séance. UN ولدى تسلم الطلبات المحددة من أعضاء اللجنة، سيقوم اﻷمين بالتشاور مع رئيس اللجنة وأعضاء المكتب، بإعداد مشروع جدول أعمال يعكس هذه الطلبات المحددة، لكي توافق عليه اللجنة في بداية اجتماعها المقرر.
    Le Comité consultatif tient à ce qu'il soit bien clair que le présent rapport est axé sur des demandes précises concernant l'utilisation de ressources du budget ordinaire formulées par le Secrétaire général à la section III de son rapport. UN 2 - وتود اللجنة الاستشارية أن توضح أن هذا التقرير يتناول أساسا الطلبات المحددة المتعلقة باستخدام موارد الميزانية العادية التي قدمها الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره.
    Le commentaire des Nations Unies indique que l'un des buts de cette disposition est d'autoriser l'échange automatique et spontané de renseignements, ainsi que leur communication sur demande expresse. UN ويشير شرح الأمم المتحدة إلى أن احد أهداف هذا الحكم هو الإذن بتبادل المعلومات بصفة اعتيادية وتلقائية، فضلا عن تبادل المعلومات بحسب الطلبات المحددة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a renouvelé son appui au Haut Commissaire qui, à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord de l'État concerné, s'efforce de fournir une aide et une protection humanitaires aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي ذلك القرار أكدت الجمعية العامة من جديد تأييدها لجهود المفوضة السامية لتقديم المساعدة اﻹنسانية والحماية لهؤلاء اﻷشخاص، بناء على الطلبات المحددة الموجهة من اﻷمين العام أو من أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية المختصة وبموافقة الدولة المعنية.
    Il sera tenu compte des demandes particulières d'information formulées dans les décisions 11/COP.1, 15/COP.1, 19/COP.1 et 21/COP.1. UN وستراعى الطلبات المحددة للمعلومات المنصوص عليها في المقررات ١١/م أ-١، و٥١/م أ-١، و٩١/م أ-١، و١٢/م أ-١.
    Selon la pratique suivie par la Conférence en pareil cas, je propose que cette dernière tienne trois séances plénières la semaine prochaine, soit le lundi, le mardi et le jeudi, pour pouvoir répondre à ces demandes particulières. UN ووفقاً للممارسة السابقة لمؤتمر نزع السلاح في مثل هذه الحالات، أود أن أقترح أن يعقد المؤتمر ثلاث جلسات عامة في الأسبوع المقبل أيام الاثنين والثلاثاء والخميس من أجل الاستجابة لهذه الطلبات المحددة.
    Le présent rapport porte sur des questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale, y compris sur des questions que l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avaient expressément soulevées. UN 8 - ويغطي التقرير المالي التالي المسائل التي يرى المجلس ضرورة إطلاع الجمعية العامة عليها بما فيها الطلبات المحددة المقدمة من الجمعية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    54. En ce qui concerne les demandes de dérogation à l'Article 19 examinées au cours de la cinquante-neuvième session du Comité, celui-ci a fait paraître dans le Journal des Nations Unies, du 3 au 28 mai, un avis invitant les délégations intéressées à lui soumettre leur demande. UN ٤٥ - وانتقل الى الطلبات المحددة للاستثناء بموجب المادة ١٩ المقدمة الى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين، فقال إن اﻹعلان الذي يطلب تقديم تلك الطلبات قد ظهر في اليومية من ٣ الى ٢٨ أيار/ مايو.
    8. demandes concrètes/réparation UN 8- الطلبات المحددة/سبل الجبر
    Règles applicables à la communication de renseignements UN القواعد السارية على الطلبات المحددة
    Le Comité a émis des demandes très précises pour obtenir de leur part des rapports sur des points déterminés. UN وقد قدمت اللجنة مجموعة من الطلبات المحددة للحصول على تقارير من المؤسسات بشأن مجالات محددة جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more