Il faudrait aussi réduire de beaucoup le nombre des demandes en attente. | UN | وينبغي كذلك تخفيض عدد الطلبات المعلقة تخفيضا كبيرا. |
Près des trois quarts des demandes en attente correspondant à la phase V concernent les gisements et les installations pétrolières du sud de l'Iraq. | UN | ويتعلق ثلاثة أرباع الطلبات المعلقة تقريبا في إطار المرحلة الخامسة بالحقول والمنشآت النفطية جنوب العراق. |
La fourniture rapide de renseignements techniques détaillés par le Gouvernement iraquien et ses fournisseurs pourrait contribuer à réduire le nombre et la durée des mises en attente. | UN | وقيام حكومة العراق وموردوها بتقديم معلومات تقنية تفصيلية في وقت مبكر من شأنه أن يسهم في تقليل عدد الطلبات المعلقة ومدد تعليقها. |
Outre que nous tenons le Comité pleinement et régulièrement informé du statut des mises en attente, nous avons organisé des réunions d'information avec des experts afin de fournir des explications ou des avis techniques supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى جعل اللجنة على علم تام، بشكل منتظم، بحالة الطلبات المعلقة فإننا قد وضعنا الترتيبات كي يعقد الخبراء جلسات للتزويد بالمعلومات من أجل تقديم توضيحات، و/أو مشورة تقنية، إضافية. |
Environ 98 % des demandes mises en attente au cours de la période considérée portaient sur du matériel hospitalier. | UN | وتتصل نسبة 98 في المائة تقريبا من الطلبات المعلقة خلال الفترة قيد الاستعراض بمعدات المستشفيات. |
:: Prévoir que les demandes doivent être exécutées rapidement, dans le respect des délais fixés, et adopter des procédures que les autorités devront suivre pour répondre aux questions sur l'état d'avancement des demandes en suspens; | UN | :: اشتراط تنفيذ الطلبات على وجه السرعة وفقاً للأطر الزمنية المطلوبة واعتماد إجراءات تمكن السلطات من الرد على الاستفسارات بشأن حالة الطلبات المعلقة. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial fait le point sur les demandes de visite de pays auxquelles il n'a pas encore été donné suite et rend compte de ses dernières visites. | UN | يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى الطلبات المعلقة التي تقدم بها لزيارة الدول والتقارير المتعلقة بآخر زياراته. |
Un grand nombre de demandes ont été également mises en attente. | UN | كما كان هناك عدد كبير من الطلبات المعلقة. |
Le Comité a lancé une série de réunions informelles sur les activités sectorielles, durant lesquelles des institutions et des programmes concernés des Nations Unies font des exposés, ainsi que des discussions sur les mises en attente dans chaque secteur. | UN | 19 - وقد بدأت اللجنة عقد سلسلة من الجلسات غير الرسمية حول الأنشطة القطاعية، قدمت فيها وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية عرضا للحالة، كما نوقشت الطلبات المعلقة في كل من القطاعات. |
Le nombre de demandes en attente de traitement a chuté en 2006 et 2007 en raison de la diminution des demandes et de l'augmentation des ressources allouées à ce titre. | UN | وقد انخفض عدد الطلبات المعلقة في عامي 2006 و2007 بسبب الانخفاض في عدد الطلبات والزيادة في الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
Une commission d'éligibilité chargée de déterminer le statut de réfugié a été créée, mais elle ne s'est pas encore réunie pour examiner les demandes en attente. | UN | 58- وعُينت اللجنة المعنية بتحديد أهلية مركز اللاجئ لكنها لم تعقد بعد اجتماعاً للنظر في الطلبات المعلقة. |
Au moment où le paragraphe 18 a commencé d'être appliqué, fin juin 2002, le nombre des demandes en attente s'élevait à 2 202 et représentait un montant de 5,4 milliards de dollars. | UN | 52 - عندما بدأ تنفيذ الفقرة 18 في أواخر حزيران/يونيه كان عدد الطلبات المعلقة 202 2 طلب تربو قيمتها على 5.4 بليون دولار. |
Même si l'on considère l'ensemble des demandes - celles qui sont communiquées au Comité et celles que le Secrétariat notifie au Comité sans les lui soumettre - , la valeur des demandes en attente représente encore 14,15 % de la valeur du total. | UN | وحتى لو أضيفت قيمة الطلبات المحالة إلى اللجنة، إلى قيمة الطلبات التي أبلغت بها الأمانة العامة دون إحالتها إلى اللجنة، ستظل قيمة الطلبات المعلقة تمثل 14.15 في المائة من الإجمالي المذكور آنفا. |
En outre, le Bureau chargé du Programme Iraq a fourni à plusieurs reprises, par écrit et oralement, des informations actualisées sur la question des mises en attente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب برنامج العراق إلى اللجنة كتابيا العديد من المعلومات المستكملة والإفادات بشأن مسألة الطلبات المعلقة. |
Durant ces réunions, le Comité a été instamment prié de se pencher dès que possible sur la question des mises en attente de façon à faciliter l'exécution du programme vivres contre nourriture. | UN | وقد حــث المشتركــون فـــي الاجتماعــات المذكورة اللجنة على معالجـــة مسألة الطلبات المعلقة بأسرع ما يمكن، لأجل تيسير تنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
J'ai aussi demandé au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies des opérations humanitaires en Iraq, en consultation avec le Gouvernement iraquien et les institutions et programmes des Nations Unies, qu'il fournisse régulièrement au Bureau chargé du Programme Iraq des rapports détaillés sur l'effet des mises en attente sur l'exécution du programme. | UN | وقد طلبت أيضا أن يقدم مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية في العراق، بالتشاور مع حكومة العراق ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، إلى مكتب برنامج العراق، بانتظام، تقارير تفصيلية عن أثر الطلبات المعلقة على تنفيذ البرنامج. |
Le 22 mars 2002, le représentant des États-Unis a communiqué des informations au Comité sur la situation des demandes mises en attente. | UN | وفي 22 آذار/مارس 2002، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية إفادة إلى اللجنة بشأن حالة الطلبات المعلقة. |
Je voudrais inviter instamment le Comité à examiner et approuver rapidement les demandes et à réduire sensiblement le volume des demandes mises en attente. | UN | 164 - وأود مناشدة اللجنة أن تستعرض الطلبات وتعتمدها بطريقة عاجلة وأن تقلل كثيرا من عدد الطلبات المعلقة. |
Pour remédier à cette situation, certains ont suggéré des délais dans lesquels examiner les demandes en suspens, lesquelles seraient automatiquement approuvées après un certain délai, ou ont demandé que les mises en attente soient accompagnées de justifications concernant les objections des États. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، اقترح بعض الدول وضع حدود زمنية للنظر في الطلبات المعلقة، مع الموافقة عليها تلقائيا بعد فترة زمنية معنية، أو أن تشفع الطلبات المعلقة بتبرير للاعتراض. القسم الرابع |
Ce système permet de classer les demandes en suspens par ancienneté, selon qu'elles ont plus ou moins de six mois à compter de la date où un responsable a été désigné pour s'en occuper, et il est accessible à tous les responsables des achats, qui peuvent ainsi suivre l'état des demandes de biens et de services qu'ils soumettent. | UN | ويتضمن نظام تعقب طلبات التوريد رصد الطلبات المعلقة وتقدير عمرها منذ ما يقل عن فترة ستة أشهر إلى ما يزيد عن هذه الفترة، ابتداء من موعد التكليف إلى موعد إصدار أمر الشراء، وهذا النظام ميسور الوصول من قبل جميع موظفي المشتريات فيما يتصل بتعقب حالة طلبات التوريد الموكولة إليهم. |
Une fois les demandes de collecte de fonds en instance approuvées, des montants minima sont prévus pour d'autres programmes de recherche et pour les dépenses d'administration. Ils augmenteront à mesure que les fonds seront reçus. | UN | وبمجرد الموافقة على الطلبات المعلقة لجمع الأموال، سوف تزداد المبالغ المرصودة للبرامج البحثية الأخرى والتكاليف الإدارية مع ورود التمويل لأن تلك الاعتمادات قد وُضعت في حدها الأدنى. |
Je tiens à redire que je suis très préoccupé par le nombre de contrats mis en attente, qui est beaucoup trop élevé. | UN | الطلبات المعلقة 45 - أود أن أعرب مجددا عن قلقي البالغ إزاء الارتفاع غير المقبول في عدد الطلبات المعلقة. |