Les personnes concernées ayant réagi positivement, les demandes de sessions de sensibilisation ont augmenté par la suite. | UN | وزادت الطلبات على دورات التوعية بالتدريج نتيجة للانطباعات الإيجابية التي تناقلها العملاء. |
Les demandes de certaines capacités spécialisées, y compris de police, continuent d'augmenter. | UN | وما برحت تزداد الطلبات على أنواع متخصصة من القدرات، وخصوصا على أفراد الشرطة. |
La capacité de traitement en aval sera également ajustée afin de satisfaire les demandes de services auprès du Département. | UN | كما سيجري تكييف القدرة على تجهيز الوثائق بعد تسلمها لمسايرة الطلبات على خدمات الإدارة. |
Ces délégations ont salué l'originalité des méthodes (programmes en ligne) adoptées par le Bureau pour répondre à la demande de formation et d'information. | UN | وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد. |
Toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. | UN | وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة. |
Alors que les demandes d'aide augmentaient, les ressources pour les satisfaire diminuaient. | UN | وقد زادت الطلبات على المساعدة؛ وتناقصت الموارد اللازمة لتلبية تلك الطلبات. |
Certains motifs particuliers doivent être invoqués pour présenter des demandes de dissolution à un tribunal compétent. | UN | ويجري تقديم بعض الأسباب المحددة التي يمكن على أساسها عرض الطلبات على المحاكم المختصة في البلد. |
Elle réussit à faire face aux demandes de services et à prendre des mesures proactives pour relever les défis futurs. | UN | فهي تشهد نجاحا في تلبية الطلبات على خدماتها، وتتّخذ في الوقت نفسه تدابير استباقية لمواجهة التحديات المقبلة. |
Accès plus rapide aux demandes de documents adressées par les usagers et fourniture plus rapide de ces documents. | UN | زيادة التعجيل بوصول الطلبات على الوثائق من المستعملين وتسليم الوثائق. |
On devait aussi se pencher sur la question de l'allocation de ressources, car les demandes de création de pôles commerciaux étaient de plus en plus nombreuses. | UN | ويلزم أيضا توفر التوجيه بشأن تخصيص الموارد، بالنظر إلى العدد المتزايد من الطلبات على إنشاء نقاط التجارة. |
En 2012 et 2013, la fréquence des demandes de données a été réduite grâce à la mise à disposition de cet outil de libre-service. | UN | وفي عامي 2012 و 2013، تناقص تواتر الطلبات على البيانات بفضل الخدمة الذاتية التي تتيحها هذه الأداة. |
On trouvera, dans le tableau 1 ci-dessous, une ventilation des demandes de services qu'il a reçues en 2012. | UN | ويعرض الشكل 1 أدناه تفصيل الطلبات على الخدمات التي تلقاها المكتب عن الفترة المذكورة. |
Ces délégations ont salué l'originalité des méthodes (programmes en ligne) adoptées par le Bureau pour répondre à la demande de formation et d'information. | UN | وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد. |
Le produit a été supérieur aux prévisions en raison d'une demande de services de vidéoconférence plus importante que prévu. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلبات على خدمات التداول بالفيديو |
Projet devant permettre de répondre avec une plus grande précision à la demande de documents préimprimés et économies de papier et de locaux. | UN | تحقيق قدر كبير من الدقة في تلبية الطلبات على الوثائق المطبوعة مما يوفر في الحيز المكاني لتخزينها وفي تكاليف ورقها. |
Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. | UN | وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ. |
Toutefois, les ressources restent insuffisantes pour suivre le rythme d'augmentation des demandes d'assistance. | UN | ولكن الموارد ظلت غير كافية لمواكبة وتيرة الطلبات على الدعم. |
La question était donc de savoir d'où viendrait l'augmentation de la demande d'URCE. | UN | وعليه، يُنتظر معرفة الجهات التي تأتي منها غالبية الطلبات على الوحدات المعتمدة لتخفيض الانبعاثات. |
Le Ministère de la défense examine toutes les demandes au cas par cas et en fait une évaluation approfondie. | UN | وتنظر وزارة الدفاع في جميع الطلبات على أساس تقييم كل حالة على حدة بالاستناد إلى تقييم شامل. |
L'augmentation brutale des demandes semble s'expliquer par la nécessité d'engager des fonds avant la clôture annuelle des comptes. | UN | ويعتبر التعجل المفاجئ في الطلبات على ما يبدو نتيجة الحاجة إلى قيد الالتزامات قبل انتهاء السنة. |
Cet engagement, qui a également suscité un nombre grandissant de demandes adressées au secrétariat de la Stratégie, demeure actuellement entièrement financé par des contributions volontaires. | UN | وقد فرضت هذه المشاركة أيضاً مزيداً من الطلبات على أمانة الاستراتيجية، التي لا تزال تموّل بالكامل عن طريق المساهمات الطوعية. |
Un haut responsable de l'ambassade a confirmé au Groupe de contrôle l'existence du problème mais il accuse les hauts responsables gouvernementaux, dont le Premier Ministre et le Président du Parlement, d'imposer ces demandes à l'ambassade. | UN | وقد أقر أحد كبار مسؤولي السفارة لفريق الرصد بأن تلك المشكلة موجودة، ولكنه أنحى باللائمة على كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم رئيس الوزراء ورئيس مجلس النواب، لفرضهم مثل تلك الطلبات على السفارة. |
Dans l'ensemble, jamais auparavant l'ONU n'a été confrontée à tant de demandes et jamais auparavant elle n'a été l'objet de tant d'attentes. | UN | وبصفة عامة لم يسبق في أي وقت مضى أن كانت الطلبات على اﻷمم المتحدة بهذه الكثرة، ولا كانت التوقعات كبيرة إلى هذا الحد. |
b) on incite les demandeurs à agir en collaboration avec les comités locaux d'entraide et les associations de résidents; | UN | )ب( يشجع أصحاب الطلبات على تنظيم الاحتفالات الرسمية بالاشتراك مع لجان التكافل المحلية ورابطات السكان؛ |
Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. | UN | ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين. |