"الطلبات في" - Translation from Arabic to French

    • demandes dans
        
    • demandes en
        
    • demandes à
        
    • les demandes
        
    • demande dans
        
    • demandes l
        
    • requêtes en
        
    • demandes de
        
    • demandes au
        
    • requérants à
        
    • requérants dans
        
    • demandeurs dans
        
    • été formulées dans
        
    • des demandes sur le
        
    :: Il conviendrait de déterminer comment les pays qui fournissaient des contingents pourraient recevoir les demandes dans de meilleurs délais. UN :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛
    Dans ce contexte, des progrès ont été constatés en 2011 en termes de présentation des demandes dans les délais par les États parties. UN وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    Dans certains cas, les missions de ces États à New York n'ont pas pu présenter les demandes en temps opportun. UN وإن بعثات هذه الدول في نيويورك لم تتمكن من تقديم هذه الطلبات في الوقت المناسب، في بعض الأحيان.
    Le BSCI prend toutes les demandes en considération et établit son plan de travail en fonction des ressources disponibles. UN ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة.
    Les demandes à ce titre visent à créer et renforcer les mécanismes d'articulation et de communication entre les associations féminines rurales. UN تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية.
    Parmi les changements apportés, une nouvelle disposition exige que toutes les demandes soient faites à l'étranger, auprès des représentations du Royaume-Uni. UN وشملت التغييرات شرطاً جديداً يقضي بتقديم جميع الطلبات في المراكز التابعة للمملكة المتحدة في أقاليم ما وراء البحار.
    J'espère que le Gouvernement donnera une suite favorable à cette demande dans un proche avenir. UN ويحدوني اﻷمل في أن تستجيب الحكومة بالموافقة على هذه الطلبات في المستقبل القريب.
    Dans ce contexte, des progrès ont été constatés en 2011 en termes de présentation des demandes dans les délais par les États parties. UN وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    La tendance à l'augmentation des demandes dans ce domaine s'est poursuivie et a dépassé d'autres types de demandes. UN وتواصل بذلك اتجاه تزايد الطلبات في هذا المجال وتجاوز أنواع الطلبات الأخرى.
    La Commission a réitéré ces demandes dans sa résolution 2002/27. UN كما كررت اللجنة هذه الطلبات في قرارها 2002/27.
    Sans préjudice de ce qui précède, on peut dire qu'en moyenne il est répondu à ces demandes dans les 30 jours de leur réception. UN ودون إخلال بما سبق، يمكن القول إنه بالإمكان الاستجابة إلى مثل هذه الطلبات في غضون 30 يوما.
    Selon les premières données disponibles, 367 504 demandes en ce sens auraient été reçues. UN ووفقاً للبيانات الأولية المتاحة، بلغ عدد الطلبات في هذا الشأن 504 367.
    J'exhorte donc le Gouvernement iraquien à insister auprès de ses fournisseurs pour qu'ils présentent les demandes en temps voulu. UN لذا، فإني أناشد حكومة العراق أن تصر على أن يقوم موردوها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    Les demandes en la matière seront soumises par le Coordonnateur exécutif au Ministère fédéral des affaires étrangères. UN ويقوم المنسق التنفيذي بتقديم الطلبات في هذا الشأن إلى المكتب الاتحادي للشؤون الخارجية.
    Selon cette délégation, il faudra que ces précédents soient largement diffusés afin de faciliter la préparation des demandes à venir par les États côtiers. UN ووفقا لما ذكره ذلك الوفد، فسوف يتعين نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتيسّر للدول الساحلية إعداد الطلبات في المستقبل.
    Les difficultés pourraient être évitées si les demandes étaient adressées suffisamment à l'avance. UN وأشار إلى أن هذه الصعوبات يمكن تفاديها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    Certes, dans les territoires administrés, on pouvait être détenu jusqu'à 11 jours dans les cas graves mais les personnes arrêtées pouvaient introduire une demande d'annulation du mandat d'amener et de mise en liberté, et un tribunal militaire examinait cette demande dans un délai de quelques jours. Des recours en habeas corpus pouvaient aussi être présentés à la Cour suprême. UN وإن جاز، في القضايا الخطيرة، احتجاز اﻷشخاص المقيمين في اﻷراضي الخاضعة ﻹدارة الدولة لمدة ١١ يوماً، يجوز، أيضا للموقوفين أن يقدموا طلباً بإلغاء أمر القبض عليهم وبإطلاق سراحهم، وتنظر المحاكم العسكرية في الطلبات في غضون أيام قليلة ويجوز ايضا تقديم اﻹلتماسات المتعلقة بأمر اﻹحضار إلى المحكمة العليا.
    Les membres de ce comité sont généralement saisis de ces demandes l'après-midi du vendredi précédant leur réunion habituelle du mardi après-midi. UN ويتلقى أعضاء اللجنة عادة هذه الطلبات في عشية يوم الجمعة السابق لانعقاد الجلسة العادية في عشية يوم الثلاثاء.
    Nous sommes très conscients de la quantité considérable du travail que la Commission doit maintenant faire et nous nous inquiétons des conséquences quant à l'examen des requêtes en temps utile. UN وندرك جيداً ضخامة حجم العمل حاليا الذي تواجهه اللجنة، ونشعر بالقلق إزاء الآثار المترتبة على عدم النظر في الطلبات في الوقت المناسب.
    les demandes de ce type devraient se multiplier à l'avenir. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد هذه الطلبات في المستقبل.
    Il a jusqu'ici répondu à ces demandes au titre de ses programmes de coopération technique. UN وقد استجابت اﻷمانة حتى اﻵن لهذه الطلبات في إطار برامجها للتعاون التقني.
    Les retards mis à communiquer la décision officielle ne font qu'aggraver les problèmes d'ordre général que rencontrent les requérants à faire appliquer la décision de radiation. UN ولا يؤدي التأخير في إبلاغ القرار الرسمي إلاّ إلى تفاقم المشاكل العامة التي تواجه مقدِّمي الطلبات في الحصول على تنفيذ قرار الرفع من القائمة.
    Le modèle a été créé sur la base des données fournies par les requérants dans les formulaires mais aussi à l’aide de données provenant de sources extérieures. UN واستخدم النموذج اﻹحصائي بيانات قدمها مقدمو الطلبات في استمارات المطالبات وإن استخدم أيضا بيانات إضافية من مصادر خارجية.
    Des conditions désavantageuses pour les demandeurs dans une seconde juridiction découragent aussi les demandes. UN كما أن الشروط التي تلحق الضرر بمقدمي الطلبات في ولاية قضائية ثانية لا تشجع على تقديم طلبات الاستفادة من برنامج التساهل.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, 51 demandes de mesures provisoires de protection ont été formulées dans des requêtes, dont 47 ont été approuvées par le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires, qui vérifie régulièrement que les demandes de mesures provisoires du Comité sont respectées. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وردت طلبات تتعلق بتدابير الحماية المؤقتة في إطار 51 شكوى واستجاب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، الذي يقوم برصد منتظم لمدى الامتثال لطلبات اللجنة فيما يخص التدابير المؤقتة، لهذه الطلبات في إطار 47 شكوى.
    1. Les dépenses ordinaires afférentes à l’exécution des demandes sur le territoire de l’État requis sont à la charge de cet État, à l’exception des frais suivants, qui sont à la charge de la Cour : UN التكاليف ١ - تتحمل الدولة الموجه إليها الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلبات في إقليمها، باستثناء التكاليف التالية التي تتحملها المحكمة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more