M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. | UN | كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، لقيت الرفض كلها. |
M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. | UN | كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، ووجهت كلها بالرفض. |
a. On examine favorablement les demandes de naturalisation présentées par : | UN | ' 1` جميع الطلبات للحصول على الجنسية من: |
En conséquence, les demandes d'avance de fonds doivent être faites préalablement au versement par les donateurs de contributions en réponse à ces appels. | UN | وتقدم لذلك الطلبات للحصول على السلف أساسا توقعا للحصول على مساهمات المانحين استجابة للنداءات الموحدة. |
Les gouvernements des pays intéressés avaient présenté à la CNUCED de nombreuses demandes d'assistance dans ce domaine. | UN | وقدمت حكومات البلدان المنضمة العديد من الطلبات للحصول على مساعدة الأونكتاد في هذا المجال. |
Compte tenu des délais fixés dans le programme de travail de Doha et des préparatifs de la Conférence ministérielle de Cancún, le nombre de demandes d'assistance allait probablement augmenter à court terme. | UN | ونظراً للمواعيد المحددة المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الذي سيعقد في كانكون، فمن المرجح أن يتزايد، خلال الفترة المقبلة، عدد الطلبات للحصول على المساعدة. |
Il a recommandé au Conseil économique et social d'accorder le statut consultatif à 64 organisations non gouvernementales, reporté à une date ultérieure l'examen des demandes de 55 autres organisations et clos l'examen de la demande de 2 autres. | UN | وأوصت اللجنة بقبول 64 طلبا من هذه الطلبات للحصول على المركز الاستشاري وأرجأت البت في 55 طلبا لمنظمات غير حكومية بهدف مواصلة النظر فيها في موعد لاحق، وأنهت النظر في طلبين اثنين لمنظمتين غير حكوميتين. |
Toutes les demandes de renseignements supplémentaires ont été adressées sous couvert de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كل الطلبات للحصول على معلومات إضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
Le Bureau a recommandé que l'ordre du jour de la Commission soit simplifié grâce à une diminution du nombre des résolutions et des demandes de rapports. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير. |
La date butoir pour la présentation des demandes de subventions au titre de projets pour 2014 a été fixée au 8 mai 2013. | UN | والموعد النهائي لتقديم الطلبات للحصول على منح المشاريع لعام 2014 هو 8 أيار/مايو 2013. |
L'appel à demandes de subventions du Fonds spécial pour 2014 sera lancé en août 2013. | UN | 16 - سيتم في آب/أغسطس 2013 إصدار الدعوة لتقديم الطلبات للحصول على المنح من الصندوق الخاص لعام 2014. |
Les traverses et les humiliations associées aux demandes de permis dissuadent beaucoup de Palestiniens d'en présenter une. | UN | كما أن الصعوبات والمذلَة التي تنطوي عليها عملية تقديم الطلبات للحصول على هذه التصاريح تجعل العديد من الفلسطينيين يُعرضون عن تقديم الطلبات. |
Ces deux dernières années, par exemple, l'ANCEX a rejeté plusieurs demandes de licences d'exportation d'articles à double usage. | UN | فعلى مدى السنتين الماضيتين على سبيل المثال رفضت الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات عددا من الطلبات للحصول على تصاريح لتصدير مواد ذات استخدام مزدوج. |
Dans le cadre de ce mécanisme, toutes les demandes de licences d'exportation seront soumises par le Ministère du commerce au Ministère des affaires étrangères et au Ministère de la défense pour approbation. | UN | واستناداً إلى الآلية القائمة، تُقدّم جميع الطلبات للحصول على تراخيص تصدير للموافقة عليها من قبل وزارة التجارة إلى وزارتي الشؤون الخارجية والدفاع. |
Les difficultés et les humiliations associées aux demandes de permis dissuadent beaucoup de Palestiniens d'en présenter une. | UN | كما أن الصعوبات والمذلَة التي تنطوي عليها عملية تقديم الطلبات للحصول على هذه التصاريح تجعل العديد من الفلسطينيين يُعرضون عن تقديم الطلبات. |
viii) Le secrétariat voudrait en outre appeler l'attention sur le nombre croissant de demandes d'assistance dans le domaine de l'efficacité des transports et de la logistique. | UN | `٨` تود اﻷمانة أيضا توجيه الانتباه الى تزايد عدد الطلبات للحصول على مساعدة في مجال تحسين كفاءة النقل والسّوْقيات. |
C'est à lui que doivent désormais être adressées toutes les demandes d'assistance électorale. | UN | وينبغي اﻵن توجيه جميع الطلبات للحصول على مساعدة انتخابية إلى السيد غولدنغ. |
Les programmes de formation requis sont presque finalisés et devraient susciter un certain nombre de demandes d'aide à la formation de la part des États Membres une fois que ceux-ci en auront pris connaissance; | UN | وقد أوشك إعداد مجموعات المواد التدريبية اللازمة على الانتهاء، ويُتوقع بعد نشرها أن تقدم الدول الأعضاء عددا من الطلبات للحصول على مساعدة تدريبية؛ |
En outre, la procédure régissant les demandes d'exemption, leur examen et la prise d'une décision à ce sujet devrait être clairement définie pour la commodité des États tiers; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوضع الإجراء المتعلق بتقديم الطلبات للحصول على هذه الاستثناءات والنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها وذلك للتسهيل على الدول الثالثة. |
Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont cependant diminué ces dernières années, de même que le nombre de projets auxquels le Fonds a pu apporter son assistance; les demandes d'assistance continuent néanmoins d'affluer. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، انخفضت المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني، كما انخفض عدد المشاريع التي استطاع الصندوق مساعدتها، بالرغم من استمرار تقديم الطلبات للحصول على المساعدة. |
les demandes concernant des services de séance devront être adressées à Mme Hyacinth Bailey, Chef du Service des séances. | UN | وينبغي توجيه الطلبات للحصول على خدمات للاجتماعات، إلى هياسينت بيلي Hyacinth Baily، رئيسة خدمات الاجتماعات. |