Il faut aider les élèves à développer une pensée critique qui leur permette de prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités. | UN | ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم. |
Ce projet vise à prévenir une marginalisation persistante et à encourager les élèves à terminer leurs études afin d'acquérir une qualification professionnelle de base. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى منع التهميش المستمر وتشجيع الطلبة على استكمال دراساتهم بغية الحصول على مؤهل مهني أساسي. |
Ce dispositif a pour avantage inhérent de motiver les élèves à s'engager dans des études adaptées à leur aptitude. | UN | وينطوي ذلك على ميزة متأصلة تتمثل في تحفيز الطلبة على مواصلة الدراسات استناداً إلى استعدادهم. |
Ces fonds ont pour but d'aider les étudiants à poursuivre leurs études. | UN | وهذه الصناديق تديرها مباشرة مؤسسات التعليم العالي لمساعدة الطلبة على مواصلة برنامجهم التعليمي. |
On encourage les étudiants à créer leur propre entreprise plutôt que d'opter pour des emplois dans le secteur public. | UN | ويشجع الطلبة على إقامة مشاريعهم التجارية الخاصة بدلاً من اختيار وظائف في القطاع العام. |
La réforme de l'éducation a aussi permis d'introduire une nouvelle approche pédagogique fondée sur l'interactivité qui aide les élèves à développer leurs compétences cognitives et analytiques. | UN | وأدى الإصلاح التعليمي أيضاً إلى إدخال نهج تربوي تفاعلي جديد يساعد الطلبة على تطوير مهاراتهم المعرفية والتحليلية. |
Un service d'orientation bien au point fonctionnant dans chaque école est un dispositif essentiel pour encourager les élèves à tirer le meilleur parti des possibilités d'éducation. | UN | ولوجود خدمات توجيهية جيدة اﻹعداد في المدارس أهميته في تشجيع الطلبة على الافادة افادة كاملة من الفرص التعليمية . |
En outre, afin d'inciter les élèves à participer régulièrement à ses cours d'alphabétisation, le Mouvement pour l'alphabétisation a commencé à enseigner, outre la lecture, l'écriture et l'arithmétique, des matières pratiques telles que les droits de la famille et les droits de l'enfant; | UN | ولحفز الطلبة على المشاركة بشكل منتظم في صفوف محو الأمية، بدأت حركة محو الأمية بتعليم مهارات الحياة، ومنها حقوق الأسرة والطفل، إلى جانب مهارات القراءة والكتابة والحساب؛ |
À l'occasion des interventions faites en classe et des séances de suivi avec les élèves, ils encouragent les élèves à s'adresser à un adulte de confiance s'ils subissent de la maltraitance physique. | UN | وخلال المداخلات المدرسية ودورات المتابعة المنظمة لفائدة الطلبة، يشجع الموظفون الطلبة على الحديث مع شخص بالغ موثوق به في حال تعرضهم للاعتداء الجسدي. |
Ce type d'intégration aide les élèves à établir le lien entre les différents secteurs de la connaissance et favorise une application interdisciplinaire des connaissances théoriques et pratiques et des attitudes adoptées. | UN | وهذا التكامل يساعد الطلبة على إقامة علاقة بين مختلف مجالات المعرفة، ويشجعهم على تطبيق نهج جامع للتخصصات بشأن المعارف والمهارات والمواقف. |
La réforme a pour objet d'habiliter la population. De plus, en adaptant et en refondant le programme, en le rendant plus équilibré, complet et varié, elle vise à aider les élèves à s'épanouir individuellement de façon équilibrée et complète. | UN | وهدف هذا الإصلاح تمكين السكان عن طريق تعديل هيكل المنهج وإعادة تصميمه، وجعله أكثر توازنا وشمولا وتنوعا، فالغاية من تصميمه هي مساعدة الطلبة على النمو الفردي على نحو متوازن وشامل. |
Les programmes et initiatives élaborés au niveau du deuxième cycle pour aider les étudiants à passer de l'école à l'activité professionnelle sont notamment les suivants : | UN | وتشتمل حالياً البرامج والمبـادرات التي اعتمـدت على مستوى المدارس العليا لمساعدة الطلبة على الانتقال من المدرسة إلى العمل على ما يلي: |
La formation doit également aider les étudiants à participer de façon satisfaisante à la vie sociale et leur fournir les conditions d'un développement personnel solide et de l'acquisition de savoirs tout au long de la vie. | UN | ويستهدف التدريب أيضا مساعدة الطلبة على النمو في المجتمع كأعضاء صالحين ومتوازنين، وخلق الظروف الأساسية للنمو الشخصي والتعلم مدى الحياة، وعلى نطاق واسع. |
les étudiants à ce niveau viennent souvent de différentes origines intellectuelles et sont à des niveaux de préparation différents. | UN | وكثيرا ما يكون الطلبة على هذا المستوى من خلفيات ثقافية مختلفة وعلى مستويات مختلفة من الاستعداد . |
Afin d'atténuer les difficultés financières que ce système pourrait créer, plusieurs options ont été mises au point pour aider les étudiants à payer les frais d'étude, à savoir : | UN | ولتخفيف أية صعوبات مالية قد تترتب على هذا النظام، طرحت عدة خيارات لمساعدة الطلبة على دفع مصروفات الدراسة. وهذه الخيارات هي: |
Le Gouvernement a également instauré des bourses universitaires, y compris des prêts étudiants, des bourses d'études, des indemnités d'hébergement et des indemnités de déplacement, afin d'encourager les étudiants à poursuivre leurs études supérieures. | UN | كما أنشأت الحكومة منحاً جامعية، وتشمل القروض الدراسية، والمنح الدراسية، وبدلات الإقامة، وبدلات السفر من أجل تشجيع الطلبة على مواصلة تعليمهم العالي. |
Chaque plan de leçon est de nature participative et contient des études de cas destinées à encourager les étudiants à réfléchir de façon critique, puis à engager des actions concrètes pour amener à un changement mondial constructif. | UN | ويعتبر مخطط كل درس مخططا قائما على المشاركة بطبيعته ويتضمن دراسات حالة تشجع الطلبة على التفكير الناقد والقيام بأعمال متابعة محددة لإحداث تغيير إيجابي في العالم. |
Conjointement avec les partenaires internationaux, nationaux et locaux, les États doivent s'efforcer d'éliminer toutes les entraves de l'accès des élèves à une éducation de qualité. | UN | ومن خلال تضافر جهود الشركاء الدوليين والوطنيين والمحليين، ينبغي على الدول أن تسعى جاهدة إلى إزالة جميع العوائق التي تقف في وجه حصول الطلبة على فرص التعليم الجيد. |
Le collège d'agriculture G. Micallef forme des étudiants à l'horticulture commerciale et à l'élevage des animaux, ainsi qu'une assistance vétérinaire. | UN | وتدرب كلية غ. ميكاليف للزراعة الطلبة على فلاحة البساتين التجارية والاقتصاد الحيواني والمساعدة البيطرية. |
31. Lorsqu'il a soulevé la question des conséquences des manifestations d'étudiants au regard de la démocratie, il pensait à l'issue des procès intentés aux leaders étudiants. | UN | ٣١ - أما فيما يتعلق بإثارة موضوع أثر مظاهرات الطلبة على الديمقراطية، فإنه ما فتئ يفكر في نتيجة محاكمات زعماء الطلبة. |
En attendant, plusieurs étudiants sont prêts à être sous-employés pour s'assurer un revenu. | UN | وفي أثناء ذلك، فإن العديد من الطلبة على استعداد لأن يكونوا عاطلين جزئيا لضمان الحصول على دخل. |