"الطلب إلى الدول" - Translation from Arabic to French

    • demander aux États
        
    • Prier les États
        
    • demander aux Etats
        
    • demandé que son application par les États
        
    demander aux États membres de fournir les moyens d'une participation plus active au Comité des représentants permanents et à ses groupes de travail UN الطلب إلى الدول الأعضاء تشجيع سبل زيادة المشاركة النشطة في لجنة الممثلين الدائمين وفي أفرقتها العاملة.
    2. De demander aux États membres qui ont émis des réserves concernant le montant actuel de leurs contributions statutaires au budget du Secrétariat de retirer ces réserves; UN الطلب إلى الدول الأعضاء المتحفظة على نسب مساهماتها الحالية في موازنة الأمانة العامة سحب هذه التحفظات.
    demander aux États Membres de contribuer aux procédures d'appel global; UN الطلب إلى الدول الأعضاء الإسهام في عمليات النداءات الموحدة.
    c) Prier les États Membres d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant afin que les filles soient protégées de la discrimination et de la violence; UN (ج) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تنفذ اتفاقية حقوق الطفل بحيث تتم حماية الفتاة من التمييز والعنف؛
    o) Prier les États Membres de mettre en place des cadres législatifs nationaux suffisants pour incriminer le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogues, du détournement de précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale; UN (س) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل وجود الأطر التشريعية الداخلية الكافية لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتّجار بالمخدِّرات وتسريب السلائف وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني؛
    Une autre mesure utile serait de demander aux Etats parties aux conventions antiterroristes existantes de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية.
    , il a été demandé que son application par les États Membres soit suivie de manière systématique pour véritablement arriver à améliorer la qualité de vie des personnes âgées, UN ) تضمنت الطلب إلى الدول الأعضاء إجراء استعراض منهجي لتنفيذ الخطة باعتباره أمرا أساسيا لنجاحها في تحسين مستوى معيشة كبار السن،
    :: demander aux États membres qui ont émis des réserves sur le pourcentage de leurs contributions de lever ces réserves; UN الطلب إلى الدول الأعضاء المتحفظة على نسب مساهماتها رفع هذه التحفظات.
    Il est manifestement injuste de demander aux États non dotés d'armes nucléaires de respecter leurs obligations à moins que les États dotés d'armes nucléaires observent les leurs. UN وليس من الإنصاف الطلب إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تمتثل لالتزاماتها ما لم ترتق الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى مستوى التزاماتها.
    Il est manifestement injuste de demander aux États non dotés d'armes nucléaires de respecter leurs obligations à moins que les États dotés d'armes nucléaires observent les leurs. UN وليس من الإنصاف الطلب إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تمتثل لالتزاماتها ما لم ترتق الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى مستوى التزاماتها.
    D'autre part, c'est à l'Assemblée qu'il incombe de statuer sur la proposition ne tendant à demander aux États Membres de respecter la règle limitant le nombre de mots des rapports destinés aux organes conventionnels. UN والأمر متروك للجمعية العامة كي تقرر في أمر الطلب إلى الدول الأعضاء بأن تحترم ما يتقرر بشأن تحديد عدد الكلمات التي تتضمنها تقارير هيئات المعاهدات.
    c) demander aux États parties de fournir des données nationales à une base de données administrée par le Secrétariat afin de mesurer les réactions à la traite des personnes. UN (ج) توجيه الطلب إلى الدول الأطراف للإسهام ببيانات وطنية في قاعدة بيانات تديرها الأمانة وذلك قصد معرفة مدى اتخاذها لتدابير التصدي للاتجار بالأشخاص.
    c) demander aux États parties de fournir des données nationales à une base de données administrée par le Secrétariat afin de mesurer les réactions à la traite des personnes. UN (ج) توجيه الطلب إلى الدول الأطراف لتقديم بيانات وطنية إلى قاعدة بيانات تديرها الأمانة وذلك قصد معرفة مدى اتخاذها لتدابير التصدي للاتجار بالأشخاص.
    8. Pour ce faire, elle a opté pour le moyen le plus simple, déjà employé par certains titulaires de mandat, consistant à demander aux États et parties prenantes de lui fournir des renseignements sur les recommandations formulées à l'issue de ses missions. UN 8- وبغية تنفيذ مبادرة المتابعة، استخدمت المقررة الخاصة البديل الأكثر جدوى، الذي استطلعه بالفعل بعض المكلفين بولايات، وهو الطلب إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين تقديم معلومات بشأن ما قدمته المقررة الخاصة من توصيات عَقِب زياراتها القطرية.
    De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien à l'inclusion d'un article octroyant au Comité la compétence de demander aux États parties de prendre des mesures conservatoires pour éviter un préjudice irréparable aux victimes présumées. UN 62- أعربت عدة وفود عن تأييدها لإدراج مادة تمنح اللجنة صلاحية توجيه الطلب إلى الدول الأطراف لاتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق ضرر لا يمكن جبره بالضحايا المزعومين.
    c) demander aux États Membres d'améliorer la collecte et la désagrégation des données relatives aux peuples autochtones; UN (ج) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تحسن عملية جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية؛
    e) demander aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de mettre en vigueur le consentement préalable, libre et éclairé. UN (و) الطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة العمل على تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    p) Prier les États Membres de renforcer les régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et aux institutions financières non bancaires, ainsi qu'à certaines entreprises non financières et organisations professionnelles; UN (ع) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تعزز النظم المالية والتنظيمية للمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية ولمنشآت تجارية غير مالية وكيانات مهنية محددة؛
    q) Prier les États Membres d'appliquer des mesures efficaces de détection, d'enquête, de poursuite et de condamnation en cas de blanchiment d'argent et d'infractions connexes; UN (ف) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تطبق تدابير فعالة للكشف عن جرائم غسل الأموال وما يتصل بها من جرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها وإدانتهم؛
    n) Prier les États Membres d'appliquer et de faire respecter pleinement les cadres juridiques et réglementaires afin de prévenir le blanchiment d'argent et les flux financiers illicites, et de confisquer et recouvrer les avoirs illicites conformément aux conventions des Nations Unies et aux normes internationalement acceptées; UN (ن) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تنفِّذ وتفعِّل بالكامل الأطر القانونية والتنظيمية لمنع غسل الأموال والتدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة الموجودات غير المشروعة واستردادها امتثالا لاتفاقيات الأمم المتحدة والمعايير المقبولة دوليا؛
    7. Encourage également les organes de surveillance à envisager de demander aux Etats parties d'inclure dans les rapports qu'ils doivent présenter, conformément aux instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, des informations concernant le contexte et la portée de l'enseignement des droits de l'homme, tant de type scolaire que non structuré; UN ٧ ـ تشجع كذلك هيئات المتابعة على أن تنظر في أمر الطلب إلى الدول اﻷطراف أن تدرج في تقاريرها المطلوبة، عملا بالمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، المعلومات المتصلة بإطار التعليم الرسمي وغير الرسمي في مجال حقوق اﻹنسان ؛
    Rappelant que, dans le Plan d'action international de Madrid de 2002 sur le vieillissement, adopté à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, tenue à Madrid du 8 au 12 avril 2002, il a été demandé que son application par les États Membres soit suivie de manière systématique pour véritablement arriver à améliorer la qualité de vie des personnes âgées, UN إذ يشير إلى أن خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002 التي اعتمدتها الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة التي عقدت في مدريد في الفترة من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2002( ) تضمنت الطلب إلى الدول الأعضاء إجراء استعراض منهجي لتنفيذ الخطة باعتباره أمرا أساسيا لنجاحها في تحسين مستوى معيشة كبار السن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more