"الطلب الأصلي" - Translation from Arabic to French

    • la demande initiale
        
    • 'original de la demande
        
    • candidature original
        
    • la demande principale
        
    • la requête initiale
        
    • sa demande initiale
        
    • candidature initiale
        
    • la requête originale
        
    la demande initiale a été traitée en moins de deux mois et le premier réexamen de la décision a pris environ six semaines. UN وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع.
    Le même jour, le requérant a déposé une deuxième demande de visa de protection au motif que la demande initiale n'était pas valide. UN وقدم صاحب الشكوى، في نفس اليوم، طلباً ثانياً للحصول على تأشيرة حماية لأن الطلب الأصلي لم يكن مصاغاً بصورة صحيحة.
    La majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu la demande initiale. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    Le texte original de la demande peut être consulté dans les archives du Secrétariat. UN ويوجد الطلب الأصلي لدى الأمانة العامة وهو متاح للمراجعة.
    À sa session annuelle, le Conseil examine toutes les demandes recevables, y compris le formulaire de candidature original, la fiche analytique établie par le secrétariat et toute autre information utile. UN 12 - ويستعرض المجلس في دورته السنوية جميع الطلبات التي تعتبر مقبولة، بما في ذلك استمارة الطلب الأصلي والرسم البياني التحليلي الذي أعدته الأمانة وأية معلومات أخرى ذات صلة.
    1. Un État qui intente une procédure devant un tribunal d'un autre État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant ledit tribunal en ce qui concerne une demande reconventionnelle qui est fondée sur le même rapport de droit ou les mêmes faits que la demande principale. UN 1 - لا يجوز لدولة تقيم دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الأصلي.
    La Sous-Commission avait décidé qu'elle porterait à l'attention de la Commission les modifications apportées à la demande initiale. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تحيط اللجنةَ علماً بالتعديلات على الطلب الأصلي.
    la demande initiale de juges ad litem présentée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda contenait la même proposition, mais elle fut rejetée. UN وقد تضمن الطلب الأصلي الذي قدمته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتعيين قضاة مخصصين الاقتراح نفسه، لكنه رُفض.
    À leur avis, le document ne répondait pas à la demande initiale de la Commission. UN ويرى الأعضاء أن الوثيقة لم تتطرق إلى الطلب الأصلي للجنة.
    La Commission devrait donc examiner s'il serait opportun de donner dans l'un de ses documents la publicité voulue aux nouvelles caractéristiques qui lui sont soumises au cours de l'examen de la demande initiale. UN ومن ثم، ينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كان من المستصوب أن تعالج مسألة الإعلان الواجب فيما يتعلق بالتفاصيل الجديدة المقدمة إلى اللجنة أثناء دراسة الطلب الأصلي في واحدة من وثائقها.
    En fait, à l'exception du paragraphe 1 de l'aide-mémoire, le document n'ajoute rien aux griefs énumérés dans la demande initiale d'établissement d'un rapport spécial. UN فالمذكرة لا تتضمن، باستثناء فقرتها الأولى، أي شواغل إضافية مقارنة بما ورد في الطلب الأصلي بتقديم تقرير خاص.
    Le département ou service qui aura traité la demande initiale aura, quant à lui, la possibilité de soumettre des observations par écrit et, s'il le souhaite, de se faire entendre du comité. UN ويجوز للإدارة أو المكتب الذي بتّ في الطلب الأصلي أن يبدي تعليقات خطية، ويمكن، بناء على الطلب، أن تستمع إليه اللجنة.
    Cette inaction est particulièrement préoccupante, puisque la demande initiale a été faite quatre ans auparavant. UN وقال إن عدم الاستجابة يدعو إلى الانزعاج على وجه الخصوص بالنظر إلى أن الطلب الأصلي قُدم قبل أربع سنوات.
    La majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander des compléments d'information alors que la demande initiale avait déjà été reçue. UN وأكدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تحول دون تقديم طلب للحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    La majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information alors que la demande initiale avait déjà été reçue. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقّي الطلب الأصلي.
    Toute la semaine a été consacrée à l'examen de ces réponses à la lumière de la demande initiale et de son additif. UN وخُصص كامل الأسبوع لدرس هذه الردود، في ضوء الطلب الأصلي وإضافته.
    Le texte original de la demande peut être consulté dans les archives du Secrétariat. UN ويوجد الطلب الأصلي لدى الأمانة العامة وهو متاح للمراجعة.
    À sa session annuelle, le Conseil examine toutes les demandes recevables, y compris le formulaire de candidature original, la fiche analytique établie par le secrétariat et toute autre information utile. UN 11 - ويقـوم المجلس، فــي دورته السنوية، باستعراض جميع الطلبات التي يعلن أنها مقبولة، بما فيها استمارة الطلب الأصلي والرسم البياني للتحليل الذي أعدته الأمانة وأي معلومات أخرى ذات صلة.
    1. Un État qui intente une procédure devant un tribunal d'un autre État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant ledit tribunal en ce qui concerne une demande reconventionnelle qui est fondée sur le même rapport de droit ou les mêmes faits que la demande principale. UN 1 - لا يجوز لدولة تقيم دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الأصلي.
    2.3 Du 24 au 28 mars 2003, le juge aux affaires familiales a statué sur la requête initiale qui avait été introduite en novembre 2000. UN 2-3 وفي الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس 2003، استمعت محكمة الأسرة إلى الطلب الأصلي المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    8. Le groupe des analyses a aussi rappelé que, dans sa demande initiale, le Tchad avait indiqué qu'il réviserait et améliorerait ses pratiques en matière de réouverture des terres avant le début de l'étude technique. UN 8- وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أن الطلب الأصلي أوضح أن سياسة تشاد المتعلقة بالإفراج عن الأراضي ستعدَّل وتحسَّن قبل بدء المسح التقني.
    À sa session annuelle, le Conseil examine toutes les demandes jugées recevables, y compris la formule de candidature initiale, le résumé analytique préparé par le secrétariat et toute autre information pertinente. UN ويستعرض المجلس في دورته السنوية جميع الطلبات التي أُعلنت مقبوليتها، بما في ذلك شكل الطلب الأصلي والتحليل الموجز على نحو ما أعدته الأمانة إضافة إلى أي معلومات أخرى ذات صلة.
    Ceci était en conformité avec la requête originale formulée dans ma lettre du 8 janvier 1998, par laquelle j'avais sollicité la mise en place d'une mission des Nations Unies pour superviser les élections législatives ainsi que les élections présidentielles. UN ويتفق هذا مع الطلب اﻷصلي الذي تقدمت به في رسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، التي طلبت فيها إيفاد بعثة لﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات التشريعية وكذلك الانتخابات الرئاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more