la demande réelle de maind'œuvre migrante dans les États Membres; | UN | :: الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء |
Ce programme vise à rendre plus efficace l'affectation de la main-d'œuvre en fonction de la demande réelle et prévisible, ce qui ne peut à l'évidence qu'accroître les gains de productivité sur le lieu de travail. | UN | ويرمي ذلك النظام إلى زيادة كفاءة توزيع فرص العمل حسب الطلب الحقيقي والمحتمل، مما سيؤدي لا محالة إلى مكاسب في هيئة زيادة الإنتاجية في مكان العمل. |
Pendant cette hausse des prix, la diminution de la demande réelle de produits pétroliers comme l'essence et le gasoil de chauffage a entraîné une baisse importante des marges des raffineries. | UN | وفي أثناء هذه الطفرة، كان هناك نقص في الطلب الحقيقي على منتجات الوقود، التي من قبيل البنزين وزيت الوقود، مما تسبب في هبوط ملحوظ في حدود التكرير. |
Pendant la hausse spectaculaire des prix, la diminution de la demande réelle de produits pétroliers comme l'essence et le gasoil de chauffage a entraîné une baisse importante des marges des raffineries. | UN | وخلال هذه الزيادة الاستثنائية الحادة في الأسعار، أدى انخفاض الطلب الحقيقي على منتجات الوقود من قبيل البنزين وزيت التدفئة إلى حدوث هبوط كبير في هوامش الربح لمصافي البترول. |
Le rang de priorité 1 est toujours accordé aux projets opérationnels et aux services consultatifs qui sont financés au moyen de ressources mobilisées au niveau du pays, vu qu'ils correspondent à la demande réelle des pays partenaires. | UN | وتعطى الأولوية رقم 1 دائماً للمشاريع الميدانية والخدمات الإرشادية التي تمول من موارد معبأة على المستوى القطري، نظراً لأنها تعبر عن الطلب الحقيقي للبلدان الشريكة. |
- la demande réelle de main-d'œuvre migrante dans les pays membres, selon les différents secteurs de leur économie, au cours des cinq dernières années; | UN | - الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء، من جانب قطاعات الاقتصاد، على مدى السنوات الخمس الماضيـة؛ |
g) Proposer de meilleurs indicateurs qui permettent d'estimer la demande réelle de services de conférence. | UN | )ز( أن يقترح مؤشرات محسنة لتقدير الطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
92. En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. | UN | ٩٢ - وردا على استفسار بشأن الطلب على الخدمات، أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تكتنف تقدير الطلب الحقيقي وإلى أنه يجري بذل جهود لمعالجة تلك المشكلة. |
g) Proposer de meilleurs indicateurs qui permettent d'estimer la demande réelle de services de conférence. | UN | )ز( أن يقترح مؤشرات محسنة لتقدير الطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
Cette fois-ci, le ralentissement est caractérisé essentiellement par le choc extérieur au niveau de la demande réelle, résultant d'une décélération brutale des échanges internationaux entraînée, pour une grande part, par la contraction de la demande d'importations aux États-Unis. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن العنصر الأكثر أهمية في التباطؤ الحالي تمثل في الصدمة الخارجية التي واجهها الطلب الحقيقي نتيجة الانخفاض الحاد في التجارة الدولية المترتب أساسا عن تقلص الطلب على الواردات في الولايات المتحدة الأمريكية. |
e Cela est dû aux effets de la courbe dite en J. Quand l'élasticité-prix de la demande d'importations est faible, comme c'est le cas aux États-Unis, la variation induite de la demande réelle d'importations est moins élevée que l'augmentation du prix relatif des importations, ce qui, initialement, alourdit la facture d'importations. | UN | فإذا كانت مرونة الأسعار للطلب على الواردات منخفضة، كما هو الحال في الولايات المتحدة، فإن التعديل في الطلب الحقيقي على الواردات سيكون أقل من الزيادة في السعر النسبي للواردات، وهو ما يؤدي في بادئ الأمر إلى طلب أعلى بكثير على الواردات. |
74. Comme il l'a indiqué dans son rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a l'intention de concentrer dans un premier temps son attention sur la question de la demande par une analyse de la demande réelle de maind'œuvre migrante des États membres par secteur économique, portant sur les cinq dernières années. | UN | 74- ويعتزم المقرر الخاص، على نحو ما ورد في تقريره إلى الجمعية العامة، التركيز أولاً على مسألة الطلب على اليد العاملة المهاجرة وذلك بتحليل الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء، حسب قطاعات الاقتصاد، خلال السنوات الخمس الماضية. |
Il importe de réaliser que pour accélérer la croissance de la demande réelle aujourd’hui, il ne suffit pas simplement d’adopter des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes. La concurrence accrue liée à la globalisation de l’économie mondiale rend en effet la tâche beaucoup plus complexe et difficile. | UN | 32 - ومن الأهمية بمكان إدراك أن زيادة الطلب الحقيقي اليوم لا يقتصر ببساطة على وضع سياسات مالية ونقدية توسعية؛ بل أنه ينطوي على مهمة أكثر تعقيدا وتركيبا من ذلك بكثير، نظرا لأوضاع المنافسة المتزايدة في الاقتصاد العالمي الذي ينحو أكثر فأكثر نحو العولمة. |
51. Afin de prévenir les migrations irrégulières, ainsi que le trafic de migrants et la traite des êtres humains, les États parties devraient veiller à ce que les travailleurs domestiques migrants disposent de voies régulières de migration correspondant de manière réaliste à la demande réelle (art. 68). | UN | 51- سعياً إلى منع الهجرة غير النظامية والتهريب والاتجار بالبشر، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف وصول العمال المنزليين المهاجرين إلى قنوات الهجرة النظامية على أساس الطلب الحقيقي (المادة 68). |