"الطلب الخارجي" - Translation from Arabic to French

    • de la demande extérieure
        
    • la demande externe
        
    • une demande extérieure
        
    • la demande étrangère
        
    • la demande extérieure de
        
    • demande extérieure en
        
    • si la demande extérieure
        
    • sur la demande extérieure
        
    Ailleurs, l’anémie de la demande extérieure a limité la croissance du secteur manufacturier dans des domaines comme la pétrochimie et l’aluminium. UN وفي بلدان أخرى، أدى ضعف الطلب الخارجي إلى تقييد نمو قطاع الصناعات التحويلية، مثل صناعة البتروكيميائيات واﻷلومنيوم.
    Le rebond du commerce mondial a néanmoins contribué à la reprise économique, en particulier dans les pays dont la croissance dépend de la demande extérieure. UN وأدى تجدد نشاط التجارة العالمية إلى دعم الانتعاش الاقتصادي، وبخاصة في الاقتصادات التي يعتمد نموها على الطلب الخارجي.
    Il est essentiel pour les pays excédentaires de basculer de la demande extérieure vers la demande intérieure. UN ويعد التحول من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي هاما للبلدان ذات الفائض.
    Trop souvent, les conflits internes sont attisés par la demande externe d'un commerce illicite de diamants ou par le trafic néfaste de drogues. UN وفي أحيان كثيرة جدا، يؤدي الطلب الخارجي على الاتجار غير المشروع بالماس أو الاتجار الشرير بالمخدرات إلى إذكاء الصراعات الداخلية.
    L'exploitation intensive de cet avantage comparatif peut permettre le développement rapide de la production de produits d'exportation particuliers, même en présence d'une demande extérieure globale généralement faible ou stagnante. UN ويمكن أن تسمح هذه المزايا النسبية بالنمو السريع لمنتجات تصدير معينة حتى حينما يكون الطلب الخارجي الإجمالي ضعيفا أو راكدا بصورة عامة.
    Les stratégies de croissance par les exportations s'appuyant sur la compression des salaires peuvent rendre les pays excessivement tributaires de l'augmentation de la demande extérieure. UN ومن شأن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات، وهي استراتيجيات تستند إلى تقليص الأجور، أن تجعل البلدان تعتمد اعتماداً مفرطاً على نمو الطلب الخارجي.
    Troisièmement, la stimulation de la demande extérieure aurait été plus efficace pour promouvoir la reprise économique en Asie car dans les pays de la région une part importante de la capacité de production inutilisée était orientée vers l’exportation. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات.
    Les stocks, qui avaient apporté une contribution positive à la croissance du PIB en 1997 et 1998, ont été réduits pour faire face au fléchissement de la demande extérieure. UN وانخفضت المخزونات التي ساهمت إيجابيا في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ نتيجة لركود الطلب الخارجي.
    La demande intérieure était trop apathique pour contrebalancer la contraction de la demande extérieure. UN وكان الطلب المحلي راكدا وفقد بالتالي الحيوية اللازمة لتعويض الضعف في الطلب الخارجي.
    On pense qu'avec l'augmentation de la demande extérieure, cette accélération persistera en 2004. UN ومن المتوقع أن يستمر التسارع في معدلات النمو في عام 2004 نتيجة لزيادة الطلب الخارجي.
    La balance des paiements d'un certain nombre de pays accusait un déficit chronique, qui a été aggravé par le retournement de la demande extérieure, la chute des prix à l'exportation et l'appréciation du dollar. UN وسجل عدد من البلدان عجزا طويل اﻷمد في المدفوعات زاده حدة تراجع الطلب الخارجي وانخفاض أسعار الصادرات وتعزز الدولار.
    Le taux de croissance dans la région est faible et inférieur à la moyenne de la décennie écoulée, ce qui a été attribué à la faiblesse de la demande extérieure et aux limites de la demande intérieure. UN والنمو في المنطقة منخفض وأقل من متوسط النمو في العقد الماضي، وهو ما عزي إلى انكماش الطلب الخارجي واعتدال الطلب المحلي.
    La crise a révélé la vulnérabilité des pays en développement à des baisses imprévues de la demande extérieure. UN ولاحظ أنها أظهرت مدى هشاشة البلدان النامية أمام الحالات غير المتوقعة لهبوط حجم الطلب الخارجي.
    La plupart des pays ont mis en œuvre une politique monétaire visant à modérer l’effet préjudiciable de la contraction de la demande extérieure sur l’activité économique. UN استهدفت السياسة النقدية في معظم البلدان التعويض عن الآثار السلبية لانكماش الطلب الخارجي على النشاط الاقتصادي.
    Toutefois, le rééquilibrage n'a guère été facile, d'autant qu'il résultait essentiellement d'une atonie de la demande extérieure des pays déficitaires plutôt que d'une augmentation de la demande extérieure des pays excédentaires. UN إلا أن عملية استعادة التوازن لم تتم بالشكل المطلوب، إذ أنها نتجت أساساً عن ضعف الطلب الخارجي من البلدان التي تعاني من العجز، لا عن زيادة الطلب الخارجي من البلدان التي لديها فائض.
    Ces mesures n'ont pas empêché notre économie d'être touchée par la baisse de la demande extérieure. UN ورغم هذه الإجراءات، ما زال اقتصادنا يعاني تحت وطأة تدهور الطلب الخارجي.
    Elle a été ébranlée par la baisse de la demande extérieure et l'extrême volatilité des prix. UN وقد عصفت بها عوامل انخفاض الطلب الخارجي والتقلب الشديد في الأسعار.
    Pour un redressement total, néanmoins, d'autres facteurs doivent contribuer également, en particulier la reprise de la demande extérieure. UN غير أن الانتعاش الكامل يتطلب مساهمة عوامل أخرى أيضا، ولا سيما استئناف الطلب الخارجي.
    Face à une brusque décélération de la demande externe, la majorité des pays de la région ont vu leurs revenus d'exportation se contracter. UN فقد أدى الانخفاض الحاد في الطلب الخارجي إلى انكماش حصيلة صادرات معظم بلدان المنطقة.
    Une monnaie relativement forte et le fléchissement de la demande étrangère expliquent en bonne partie le relâchement de la croissance à la fin de la période. UN ويعزى تراجع النمو في نهاية الفترة بدرجة كبيرة إلى قوة العملة الكندية نسبيا وضعف الطلب الخارجي.
    Mais la demande extérieure de plus en plus forte continue de stimuler la production et d'entraver la mise en place d'autres moyens de subsistance concurrentiels. UN بيد أن زيادة الطلب الخارجي لا تزال تحفز الإنتاج وتقوض الجهود المبذولة لإيجاد سبيل عيش بديل مستدام وتنافسي.
    En Amérique du Sud, elle pourrait être dopée par la demande extérieure en provenance des économies asiatiques pour lesquelles on prévoit des taux de croissance élevés (bien que le récent tremblement de terre au Japon puisse changer la donne temporairement). UN وفي أمريكا الجنوبية، فإن هذا الزخم قد يعززه الطلب الخارجي من الاقتصادات الآسيوية (رغم أن الزلزال الذي وقع مؤخرا في اليابان قد يؤثر على هذه الحالة لفترة مؤقتة) التي يتوقع أن تواصل النمو بمعدلات مرتفعة.
    Nonobstant ces considérations, les exportations de l’Afrique devraient rester modestes en 1999, mais elles devraient augmenter considérablement en 2000 si les prix du pétrole et des produits primaires non pétroliers se redressent, et si la demande extérieure de ces produits s’améliore. UN وبصرف النظر عما ذكر أعلاه فمن المتوقع أن تظل صادرات أفريقيا منخفضة في عام ١٩٩٩؛ غير أنها ينبغي أن تزيد في عام ٢٠٠٠ إذا انتعشت أسعار النفط وتحسنت أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية وزاد الطلب الخارجي.
    La stratégie de croissance par le commerce demeurait valable pour contribuer au développement, en particulier à celui des petits pays qui comptaient sur la demande extérieure pour maintenir leur croissance. UN ولا يزال النمو الذي تحركه التجارة يشكل استراتيجية صالحة لتحقيق التنمية، ولا سيما بالنسبة للاقتصادات الأصغر المعتمدة على الطلب الخارجي من أجل استدامة نموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more