"الطلب الكلي" - Translation from Arabic to French

    • la demande globale
        
    • demande agrégée
        
    • la demande totale
        
    • demande globale et
        
    • la demande mondiale
        
    La faiblesse de la demande globale et les coûts relativement élevés du financement des transactions commerciales continuent toutefois de limiter la reprise. UN ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش.
    Cette croissance inclusive réduirait la pauvreté, doperait la demande globale et s'auto-entretiendrait. UN وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. UN وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو.
    Ce développement, compte tenu de sa viabilité budgétaire, sera important pour faire avancer encore la lutte contre la pauvreté et pour soutenir la demande agrégée. UN ولتوسيع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع مراعاة الاستدامة المالية، دور مهم في تحقيق مزيد من المكاسب في مكافحة الفقر ودعم الطلب الكلي.
    Par ailleurs, en augmentant la demande totale, l'investissement public laissait entrevoir un accroissement possible des bénéfices et des ventes, stimulant de ce fait l'investissement privé. UN كما أنه بزيادة الطلب الكلي يحقق الاستثمار العام التوقعات المتعلقة بالأرباح والمبيعات، وبذلك يستحث الاستثمار الخاص.
    Il est difficile pour le gouvernement de réduire la demande globale en freinant la consommation plutôt que l'investissement. UN ومن الصعب بالنسبة للحكومة أن تخفض الطلب الكلي من خلال كبح الاستهلاك بدلا من الاستثمار.
    Ils favorisent une croissance économique durable et qui profite à tous parce qu'ils améliorent la productivité de la main-d'œuvre et soutiennent la demande globale. UN فهو يدعم النمو الاقتصادي الشامل والمطرد من خلال تحسين إنتاجية القوى العاملة ويعزز الطلب الكلي.
    Alors que la demande dans le secteur privé devrait se raffermir progressivement, les réductions automatiques des dépenses publiques et les incertitudes liées aux questions budgétaires continueront de peser sur la demande globale. UN وبينما يُتوقع أن يتقوى الطلب من القطاع الخاص تدريجياً، ستظل الإجراءات التلقائية للتقليل من الإنفاق ودواعي الارتياب المرتبطة بمشاكل الميزانية تلقي بثقلها على الطلب الكلي.
    Parvenir à un niveau approprié de dépenses est une question de gestion de la demande globale. UN ويشكل الوصول إلى المستوى الملائم للإنفاق قضية تتعلق بإدارة الطلب الكلي.
    Premièrement, les tentatives pour accroître la demande globale ont entrainé une augmentation sans précédent des dépenses publiques et de la dette publique. UN أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام.
    Une baisse de la demande globale de produits de base risque également de compromettre la situation économique des pays en développement et des économies en transition. UN والهبوط في الطلب الكلي على السلع الأساسية يمكن أيضا أن يؤثر في الأداء الاقتصادي للبلدان والاقتصادات النامية التي تمر بحالة انتقالية.
    Ce processus est particulièrement net au Chili, qui a réussi à ramener son taux annuel d'inflation de 18 à 14 % tout en enregistrant une forte augmentation de la demande globale. UN وتميزت العمليةبنجاح خاص في شيلي، والتي خفضت المعدل السنوي للتضخم فيها من ٨١ الى ٤١ في المائة والتي اقترنت بزيـــادات حادة في الطلب الكلي.
    Premièrement, la demande globale de biens et services s'est contractée dans des proportions appréciables, notamment par l'effondrement de la production ou un abaissement de la production de nombreuses grosses entreprises, et une réduction de la demande du secteur public. UN أولا، انكمش الطلب الكلي على السلع والخدمات انكماشا كبيرا، ﻷسباب منها انهيار أو انخفاض إنتاج العديد من الشركات الكبيرة، وهبوط طلب القطاع العام.
    Les programmes appliqués comprenaient, d’une part, des mesures d’austérité à court terme dont l’objectif était de maîtriser la demande globale afin de réduire l’inflation et de maîtriser le déficit budgétaire et celui des opérations courantes et, d’autre part, des mesures à long terme visant à réaliser la libéralisation des échanges, la déréglementation et la privatisation. UN وقد شملت هذه البرامج من ناحية، تدابير تقشف قصيرة اﻷجل تهدف الى التحكم في الطلب الكلي من أجل تخفيض مستوى التضخم والحد من العجز في الميزانية والحساب الجاري، ومن ناحية أخرى، سياسات طويلة اﻷجل تهدف الى تحرير التجارة وإلغاء القيود التنظيمية وتحقيق الخصخصة.
    Au Guatemala, la croissance économique a été de 4,5 %, taux supérieur pour la neuvième année consécutive à celui de l'accroissement de la population, et les exportations ont stimulé la demande globale. UN ونما الاقتصاد في غواتيمالا بنسبة ٤,٥ في المائة، متجاوزا معدل النمو السكاني للسنة التاسعة على التوالي. وحفزت الصادرات من البضائع الطلب الكلي.
    Comme le montre l'expérience des trois dernières années, les résultats décevants de l'économie japonaise s'expliquent plus par les rigidités économiques que par une mauvaise régulation de la demande globale. UN وحسبما تبين الخبرة المكتسبة في السنوات الثلاث الماضية، يعزى أداء الاقتصاد الياباني غير المرضي إلى أوجه التصلب الاقتصادي أكثر مما يعزى الى أي مظهر من مظاهر سوء إدارة الطلب الكلي.
    Mais du côté positif, les niveaux de pauvreté existants et autres privations, laissent un espace substantiel pour une demande agrégée croissante dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN لكن هناك جانبا إيجابيا يتمثل في أن مستويات الفقر الحالية وسائر أشكال الحرمان تتيح فسحة كبيرة لزيادة الطلب الكلي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En soutenant les revenus, le système de protection sociale permet de les stabiliser et, partant, de compenser les fluctuations cycliques de la consommation et donc de maintenir le niveau de la demande agrégée et celui de la croissance. UN ويساعد الدخل النابع من الحماية الاجتماعية على استقرار الدخل، الذي يمكن بدوره معادلة التحولات في الاستهلاك نتيجة الدورات الاقتصادية، ومن ثم المساعدة على الإبقاء على مستويات الطلب الكلي والنمو الاقتصادي.
    Que faut-il alors faire pour encourager la demande agrégée mondiale et les perspectives de croissance, tout en préservant l’ouverture de l’économie qui a profité à une grande partie du monde en développement au cours des trente dernières années ? News-Commentary ماذا نستطيع أن نفعل إذن لدعم الطلب الكلي العالمي وتوقعات النمو، والإبقاء في نفس الوقت على الانفتاح الاقتصادي الذي أفاد أجزاءً رئيسية من العالم النامي إلى حد كبير في السنوات الثلاثين الماضية؟
    D'après les projections de l'Agence internationale de l'énergie (AIE), chacun de ces secteurs représentera une part similaire de la demande totale en énergie primaire en 2030; UN وتعتزم الوكالة الدولية للطاقة جعل حصص كل قطاع من هذه القطاعات متساوية من الطلب الكلي على الطاقة الأولية بحلول عام 2030؛
    Vu la situation économique actuelle dans le monde, il est nécessaire de renforcer les mesures budgétaires à court terme pour briser le cercle vicieux résultant des taux de chômage élevés et de la faiblesse de la demande mondiale et de la croissance. UN وتتطلب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة المزيد من التحفيز المالي القصير الأجل من أجل كسر دورة ارتفاع نسبة البطالة وضعف الطلب الكلي وبطء النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more