"الطلب على الأغذية" - Translation from Arabic to French

    • la demande de produits alimentaires
        
    • la demande de denrées alimentaires
        
    • la demande alimentaire
        
    • la demande d'aliments
        
    • demande accrue de vivres
        
    • la demande de nourriture
        
    la demande de produits alimentaires augmentera chaque année dans le monde : nous ne devons pas laisser passer une telle opportunité. UN وسيزداد الطلب على الأغذية في العالم سنويا، ولا ينبغي لنا أن نفوت تلك الفرصة.
    De plus, la demande de produits alimentaires venant des pays voisins laisse entrevoir des perspectives d'accroissement des exportations de ces produits vers ces pays. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب على الأغذية من بلدان الجوار إلى فرص لزيادة صادرات الأغذية إلى تلك البلدان.
    On prévoit que la demande de denrées alimentaires doublera d'ici à 2030 et que 20 % de cette augmentation est liée à la croissance démographique. UN ومن المتوقع أن يتضاعف الطلب على الأغذية بحلول عام 2030. ويقدَّر أن 20 في المائة من تلك الزيادة تتعلق بنمو السكان.
    Au milieu du XXe siècle, la croissance rapide de la population et, partant, de la demande de denrées alimentaires et de pâture avait conduit à l'introduction de cultures dans les zones de parcours. UN 71 - وبحلول منتصف القرن العشرين، أدى النمو السكاني السريع ومن ثم ارتفاع الطلب على الأغذية وعلى سلع الأعلاف إلى إدخال زراعة المحاصيل في المراعي.
    Avec 9 % des terres arables mondiales et 6,5 % des ressources mondiales en eau douce, elle est parvenue à répondre à la demande alimentaire de 20 % de la population mondiale. UN ومع وجود نسبة 9 في المائة من الأراضي الزراعية في العالم و 6.5 في المائة من موارد المياه العذبة في العالم، نجحت الصين في تلبية الطلب على الأغذية لـنسبة 20 في المائة من سكان العالم.
    Dans les centres urbains, on consomme relativement plus de viande, de produits laitiers, de blé, de fruits et légumes frais, et la demande d'aliments de haute qualité, transformés et prêts à l'emploi y est plus forte. UN ويستهلك قدر أكبر نسبيا من اللحوم ومنتجات الحليب والقمح والفواكه والخضر الطازجة في المراكز الحضرية، ويتزايد الطلب على الأغذية ذات النوعية الجيدة والمصنعة والجاهزة.
    Or, la demande de nourriture dans les pays en développement devrait doubler au cours des 30 prochaines années. UN على أن من المتوقع على مدى السنوات الثلاثين المقبلة أن يتضاعف الطلب على الأغذية في البلدان النامية.
    En outre, bon nombre de pays vont rester confrontés au problème de la sécurité alimentaire et énergétique - ce qui signifie que la demande de produits alimentaires va augmenter. UN وفضلاً عن هذا، سوف يظل كثير من البلدان يواجه مسائل تتعلق بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، مما يعني زيادة الطلب على الأغذية.
    Dans ces pays, la productivité agricole a connu un rapide déclin au cours des dernières décennies, alors que la demande de produits alimentaires a augmenté, en partie à cause de l'évolution démographique. UN فقد هبطت الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نمواً هبوطاً متسارعاً على مدى العقود العديدة الماضية بينما كان الطلب على الأغذية في تزايد مطرد، وهو ما يُعزى جزئياً إلى الاتجاهات الديمغرافية المتغيرة في هذه البلدان.
    2. Modification de la structure de la demande de produits alimentaires UN 2 - التغيرات في تكوين الطلب على الأغذية
    Progression de la demande de denrées alimentaires; UN :: زيادة الطلب على الأغذية
    b) < < Déruralisation, urbanisation et changements climatiques : incidences mondiales sur la sécurité alimentaire et la sécurité hydrique dans un contexte rapide d'évolution structurelle de la demande de denrées alimentaires et de ressources naturelles > > ; UN (ب) " التحولات الحضرية - الريفية وتغير المناخ: التداعيات العالمية المتعلقة بالأمن الغذائي والمائي في مواجهة التغيرات السريعة في هيكل الطلب على الأغذية والموارد الطبيعية " ؛
    Mme Fresco a fait observer qu'avec la croissance continue attendue de la demande de denrées alimentaires au cours des 50 années à venir, l'intensification de la production et l'accroissement du rendement seraient essentiels, et malgré les améliorations dans la lutte mécanique et biologique contre les organismes nuisibles, il était peu probable que les pesticides seraient remplacés dans un avenir prévisible. UN 8 - وذكرت أنه مع النمو المستمر المتوقع في الطلب على الأغذية في الخمسين سنةً القادمة، سيكون من الضروري تكثيف الإنتاج وزيادة الغلات. ورغم التحسينات في الأساليب الميكانيكية والبيولوجية لمكافحة الآفات، فمن غير المحتمل أن يوجد ما يحل محل مبيدات الآفات في المستقبل المنظور.
    L'une des causes profondes de l'insécurité alimentaire tient au retard pris par la productivité par rapport à la progression de la demande alimentaire, due à la croissance démographique, à l'augmentation du revenu et à l'urbanisation. UN وأضافت أن أحد الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن الغذائي هو أن الإنتاجية لا تساير زيادة الطلب على الأغذية نتيجة للنمو السكاني، وزيادة الدخول، والتوسع الحضاري.
    Certaines tendances actuelles font qu'il sera particulièrement difficile, à l'avenir, de progresser sur la voie du développement durable, notamment la hausse prévisible de la demande alimentaire, due à l'accroissement de la population, et la poursuite de la dégradation des forêts, des terres et des ressources en eau, ainsi que la demande énergétique croissante dans les pays en développement. UN وبعض الاتجاهات الحالية يفرض تحديات على تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التنمية المستدامة مستقبلا، ومن ذلك الزيادة المتوقعة في الطلب على الأغذية بسبب النمو السكاني، وتفاقم تدهور الغابات والأراضي والموارد المائية، فضلا عن تزايد الطلب على الطاقة في البلدان النامية.
    Il est essentiel de concilier ces différents impératifs alors que la demande d'aliments, de fibres, d'énergie et d'eau ne cesse de croître. UN ويكتسب التوفيق بين هذه الاحتياجات المتعارضة في أغلب الأحيان أهمية حيوية نظراً إلى استمرار زيادة الطلب على الأغذية والألياف والطاقة والمياه.
    Au cours des deux dernières décennies, la demande d'aliments n'a cessé de croître avec l'accroissement de la population mondiale, avec l'amélioration des revenus et avec la diversification des régimes alimentaires. UN فخلال العقدين الماضيين، كان الطلب على الأغذية يتزايد بصورة مطردة مع نمو السكان في العالم، والتحسينات التي طرأت على الدخول، والتنوع في الأطعمة.
    La Côte d'Ivoire voudrait l'encourager à travailler davantage avec les États Membres, en Afrique notamment, ainsi qu'avec les institutions partenaires, pour transformer la hausse de la demande de nourriture en une opportunité de progrès pour l'agro-industrie. UN وقالت إن كوت ديفوار تود أن تشجع اليونيدو على مزيد من العمل مع الدول الأعضاء، ولا سيما في أفريقيا، ومع المؤسسات الشريكة، من أجل تحويل زيادة الطلب على الأغذية إلى فرصة للصناعة الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more