Cela conduit à considérer que les politiques de stimulation de la demande de main-d'œuvre pourraient être régulées par des disciplines commerciales internationales. | UN | ويشير هذا الارتباط إلى أن السياسات التي تحفز الطلب على اليد العاملة يمكن أن تُنظَّم بضوابط تجارية دولية. |
Un autre facteur d'inégalité était la réduction de la demande de main-d'œuvre résultant des innovations technologiques, qui poussait les salaires à la baisse. | UN | ويوجد سبب آخر لانعدام المساواة يكمن في تقلّص الطلب على اليد العاملة نتيجةً لأوجه التقدّم التكنولوجي، الأمر الذي مارس ضغوطاً على الأجور. |
la demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
Mais ces efforts ne serviront pas à grand-chose si des perspectives de croissance faible viennent limiter la demande de main-d'oeuvre. | UN | ولكن لن يكون لهذه الجهود أثر يذكر إذا واجه الطلب على اليد العاملة قيودا بسبب احتمالات النمو الضعيفة. |
Dans de nombreux pays en développement, la conteneurisation a d'abord été jugée inadaptée à la situation locale parce qu'elle exigeait de gros investissements et réduisait la demande de maind'œuvre. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، لم يُنظر إلى النقل باستخدام الحاويات في بادئ الأمر على أنه يناسب حالتها، ويرجع السبب في ذلك إلى أنه كان يتطلب استثمار رأسمال كبير ويقلل الطلب على اليد العاملة. |
La dynamique des populations et la réorganisation des économies contribuent à sensibiliser les décideurs au rôle essentiel joué par les migrants internationaux dans la satisfaction de la demande de main d'œuvre dans des secteurs spécifiques ainsi que dans le maintien de réseaux internationaux nécessaires au fonctionnement de l'économie mondiale. | UN | وقد أسهمت الديناميات السكانية وعمليات إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعميق وعي صانعي السياسات بالدور الأساسي الذي يؤديه المهاجرون الدوليون في تلبية الطلب على اليد العاملة في قطاعات محددة، وفي الحفاظ على الشبكات الضرورية لعمل الاقتصاد العالمي. |
La probabilité de trouver un emploi correspondant aux compétences acquises grâce à l'investissement dans l'éducation, de même que l'importance de l'écart de salaire entre les différents niveaux de compétences, dépend essentiellement de la demande de travail. | UN | وإن احتمال العثور على عمل يتمشى مع ازدياد المهارات الناجم عن الاستثمار في التعليم، وكذلك مدى الفوارق في اﻷجور بين اليد العاملة اﻷفضل تعليماً واليد العاملة اﻷقل تعليماً يعتمد بقدر كبير على الطلب على اليد العاملة الماهرة. |
Ces politiques ont des liens étroits avec la politique commerciale, car une demande de main-d'œuvre peut être créée dans les secteurs exportateurs ou dans les secteurs concurrents des importations. | UN | وترتبط تلك السياسات بدورها ارتباطاً وثيقاً بالسياسات التجارية لأن من الممكن أن ينشأ الطلب على اليد العاملة في قطاعات التصدير أو في القطاعات التي تواجه منافسة الواردات. |
Cela ne veut pas dire toutefois que la demande de main-d'œuvre s'était affaiblie dans ces pays d'autant plus que l'emploi salarié, en particulier dans le secteur structuré, a continué d'être fortement recherché. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن الطلب على اليد العاملة ضعف في تلك الحالات، وبخاصة نظرا إلى أن العمل مقابل أجر، لا سيما العمل مقابل أجر في القطاع الرسمي، استمر في الزيادة بصورة قوية. |
Comme la demande de main-d'œuvre et de services bon marché et de tourisme sexuel s'est accrue avec la mondialisation, un effort accru de coopération internationale s'impose de la part à la fois des États et des acteurs non étatiques. | UN | وحيث أن العولمة زادت الطلب على اليد العاملة والخدمات الزهيدة الثمن والسياحة الجنسية، ثمة حاجة متزايدة إلى التعاون الدولي من جانب كل من الدول والجهات من غير الدول. |
63. Dans le secteur rural, on s'attendait, grâce à l'accroissement des exportations, à une nette reprise de la demande de main-d'œuvre. | UN | 63- وأثار النمو في الصادرات الأمل في حدوث انتعاش ملموس في الطلب على اليد العاملة في القطاع الريفي. |
171. Ce programme a pour objectif d'offrir davantage d'emplois permanents aux groupes cibles de chômeurs, de favoriser une augmentation de la demande de main-d'œuvre sur le marché du travail ou de créer de nouveaux emplois. | UN | 171- يتلخص الهدف من هذا البرنامج في تأمين المزيد من الوظائف الدائمة للفئات المستهدفة من العاطلين عن العمل، وتشجيع زيادة الطلب على اليد العاملة في سوق العمل أو إيجاد فرص عمل جديدة. |
Il est indispensable d'adopter des politiques sociales et économiques propres à catalyser la croissance et à accroître la demande de main-d'œuvre. | UN | 47 - ولا بد من اعتماد سياسات اقتصادية واجتماعية تحفز النمو وتزيد الطلب على اليد العاملة. |
Cela s'explique en partie par l'accroissement de la demande de main-d'œuvre dans l'industrie minière, en particulier dans la mine de nickel de Goro, que l'on a commencé récemment à exploiter. | UN | وجاء ذلك الانخفاض بشكل جزئي نتيجة ازدياد الطلب على اليد العاملة في الصناعة المعدنية، ولا سيما منجم غورو للنيكل الذي بدأ تشغيله حديثا. |
L’accroissement du nombre de faillites, la réduction des activités des entreprises et le gel du recrutement ont entraîné un effondrement de la demande de main-d’oeuvre. | UN | وقد انهار الطلب على اليد العاملة نتيجة للزيادة في عدد حالات اﻹفلاس، واتخاذ إجراءات تقشفية ووقف التعيينات. |
Même si la récente reprise de la croissance se confirme, il y a peu de chances que la demande de main-d'oeuvre augmente substantiellement dans un avenir immédiat car d'autres réformes entraîneront d'autres pertes d'emplois. | UN | وحتى في الحالة التي يستمر فيها انتعاش النمو الذي تحقق مؤخرا، فإنه من المستبعد أن يتزايد الطلب على اليد العاملة تزايدا كبيرا في المستقبل المنظور ﻷن مواصلة الاصلاحات تستتبع فقدان المزيد من فرص العمل. |
la demande de main-d'oeuvre qualifiée dépend pour une large part du niveau de développement technologique atteint, et elle augmente à un rythme déterminé par la rapidité du changement technologique. | UN | ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا. |
Toutefois, les rigidités du marché du travail − l'existence de négociations centralisées, le coût élevé des indemnités de licenciement et la forte imposition des salaires − ont entravé les ajustements nécessaires dans la demande de maind'œuvre. | UN | بيد أن انعدام المرونة في أسواق العمل - ووجود عملية مساومة مركزية، وارتفاع تكاليف التسريح من العمل وارتفاع الضرائب على الأجور - كلها أعاقت عمليات التكيف الضرورية في الطلب على اليد العاملة. |
Plusieurs facteurs ont contribué à accroître le nombre des travailleurs migrants clandestins: la demande de maind'œuvre bon marché, les pratiques d'agences illégales de recrutement et les lacunes du programme de stages de formation industrielle. | UN | وثمة عوامل عدة ساهمت في ارتفاع عدد العمال المهاجرين غير الشرعيين منها الطلب على اليد العاملة الرخيصة، ووجود وكالات توظيف غير مرخص لها، والنقائص في برنامج التدريب الصناعي. |
Étant donné que les effectifs de main d'œuvre augmentent rapidement dans de nombreux pays moins développés, il faut s'attendre à ce que la demande de main d'œuvre étrangère augmente dans le monde développé et dans un nombre croissant de pays à revenus intermédiaires, tout comme la demande mondiale de main d'œuvre qualifiée. | UN | ومن جراء التنامي المتسارع في القوة العاملة في كثير من البلدان الأقل نموا، من المحتمل أن يزداد الطلب على اليد العاملة المهاجرة في بلدان العالم المتقدمة النمو، وفي عدد متزايد من الاقتصادات المتوسطة الدخل، وكذلك حال الطلب على اليد العاملة الماهرة على الصعيد العالمي. |
Comme cela a été noté par plusieurs auteurs, la mondialisation a accru la demande de travail et de services bon marché, ainsi que le tourisme sexuel. | UN | ومثلما لاحظ عدة مؤلفين زادت العولمة، من الطلب على اليد العاملة والخدمات الرخيصة وعلى السياحة الجنسية(). |
Dans les pays tant développés qu'en développement, les gouvernements ont encouragé l'emploi directement par diverses mesures spéciales conçues pour créer une demande de main-d'œuvre. | UN | 103 - قامت الحكومات، في البلدان المتقدمة والنامية معا، بتعزيز العمالة تعزيزا مباشرا باتخاذ مختلف التدابير الخاصة التي تهدف إلى توليد الطلب على اليد العاملة. |
Dans certains pays, le vieillissement de la population augmente la demande en main-d'œuvre qui ne peut être satisfaite localement. | UN | ففي بعض البلدان، تزيد شيخوخة السكان من الطلب على اليد العاملة الذي لا يمكن تلبيته محليا. |