"الطلب لا" - Translation from Arabic to French

    • une demande n'est pas
        
    • requête ne
        
    • elle ne
        
    • type de demande n
        
    • la demande et non
        
    • la demande est sans
        
    • la demande était sans
        
    • demande ne doit pas
        
    8. Si la Commission estime qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, elle en informe le demandeur par écrit, par l'intermédiaire du Secrétaire général, en indiquant les raisons pour lesquelles la demande n'est pas conforme. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. Si la Commission estime qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, elle en informe le demandeur par écrit, par l'intermédiaire du Secrétaire général, en indiquant les raisons pour lesquelles la demande n'est pas conforme. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. Si la Commission estime qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, elle en informe le demandeur par écrit, par l'intermédiaire du Secrétaire général, en indiquant les raisons pour lesquelles la demande n'est pas conforme. UN ٨ - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق اﻷمين العام، مبينة اﻷسباب.
    Il a été précisé que cette requête ne signifiait en aucun cas un manque d'intérêt. UN وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام.
    Il fait également valoir que l'infraction n'est d'ordre ni politique ni militaire, que la demande ne repose pas sur des motivations raciales ou discriminatoires, et qu'elle ne mettra pas la personne en danger et ne l'exposera pas au risque d'être soumise à la torture. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    Elle a considéré que ce type de demande n'était pas justifié par le droit de choisir librement le lieu de sa résidence, consacré par la Constitution. UN وقضت بأن هذا الطلب لا يمكن تبريره في إطار مبدأ حرية اختيار مكان الإقامة المنصوص عليه في الدستور.
    Soulignant l'importance de la coopération Sud-Sud, une délégation a déclaré que cette coopération devait être axée sur la demande et non pas sur l'offre. UN وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض.
    Sur l'importante question des inspections sur place, l'Egypte a fait valoir qu'une fois demandées par un Etat partie, elles devraient se dérouler avec le moins de heurts possibles et qu'il ne faudrait y mettre fin que s'il est démontré que la demande est sans fondement. UN وفيما يتعلق بالمسألة الهامة الخاصة بعمليات التفتيش الموقعي، فقد ارتأت مصر أن هذه العمليات، لدى تقديم دولة ما من الدول اﻷطراف طلباً بإجرائها، ينبغي أن تجري على أسلس نحو ممكن ولا يجوز وقفها إلا إذا ثبت أن الطلب لا اساس له من الصحة.
    Sur la question importante des inspections sur place, l'Egypte considère qu'une fois demandées par un Etat partie elles devraient se dérouler avec le moins de heurts possible et n'être arrêtées que s'il était prouvé que la demande était sans fondement. UN أما فيما يتعلق بمسألة التفتيش الموقعي، وهي مسألة تتصف باﻷهمية، فترى مصر أن هذا التفتيش، عندما تطلبه دولة من الدول اﻷطراف، ينبغي أن يجري بأسلس شكل ممكن ولا ينبغي وقفه إلا إذا ثبت أن الطلب لا يستند إلى أي أساس.
    8. Si la Commission conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, elle adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل لهذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. Si la Commission conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, elle adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل لهذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    Toutefois, si elle estime qu'une demande n'est pas conforme au Règlement, la Commission en informe le demandeur par écrit, par l'intermédiaire du Secrétaire général, en indiquant les raisons pour lesquelles la demande n'est pas conforme. UN إلا أنه إذا اتضح للجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، فإنها تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    Si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    8. Si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    Si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يمتثل هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك كتابيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    Si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au présent Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN 9 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    Cette requête ne signifiait nullement que ses auteurs n'appuyaient pas le programme. Les éclaircissements fournis par l'Administrateur assistant au cours de la session en cours avaient été très utiles et pourraient être inclus dans le document révisé. UN وقال إن هذا الطلب لا يعني انتقاصا من دعمه للبرنامج، فالتوضيحات التي قدمها مساعد مدير البرنامج في الدورة الحالية كانت مفيدة ويمكن إدخالها في الطبعة المنقحة.
    Cette requête ne signifiait nullement que ses auteurs n'appuyaient pas le programme. Les éclaircissements fournis par l'Administrateur assistant au cours de la session en cours avaient été très utiles et pourraient être inclus dans le document révisé. UN وقال إن هذا الطلب لا يعني انتقاصا من دعمه للبرنامج، فالتوضيحات التي قدمها مساعد مدير البرنامج في الدورة الحالية كانت مفيدة ويمكن إدخالها في الطبعة المنقحة.
    Il fait également valoir que l'infraction n'est d'ordre ni politique ni militaire, que la demande ne repose pas sur des motivations raciales ou discriminatoires, et qu'elle ne mettra pas la personne en danger et ne l'exposera pas au risque d'être soumise à la torture. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    D'ailleurs, la législation de l'État partie prévoit expressément que ce type de demande n'a pas d'effet suspensif sur l'exécution de l'expulsion de l'auteur. UN وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب.
    Il a affirmé de nouveau que, dans la coopération pour le développement, les évaluations dépendaient de la demande et non de l'offre. UN وكرر ما سبق أن ذكره من أن التقييم يتعلق، في التعاون الإنمائي، بجانب الطلب لا بجانب العرض.
    Sur la question importante des inspections sur place, l'Egypte considère qu'une fois demandées par un Etat partie elles devraient se dérouler avec le moins de heurts possible et n'être arrêtées que s'il est prouvé que la demande est sans fondement. UN أما فيما يتعلق بمسألة التفتيش الموقعي، وهي مسألة تتصف باﻷهمية، فترى مصر أن هذا التفتيش، عندما تطلبه دولة من الدول اﻷطراف، ينبغي أن يجري بأسلس شكل ممكن ولا ينبغي وقفه إلا إذا ثبت أن الطلب لا يستند إلى أي أساس.
    Sur la question importante des inspections sur place, l'Egypte considère qu'une fois demandées par un Etat partie elles devraient se dérouler avec le moins de heurts possible et n'être arrêtées que s'il était prouvé que la demande était sans fondement. UN أما فيما يتعلق بمسألة التفتيش الموقعي، وهي مسألة تتصف باﻷهمية، فترى مصر أن هذا التفتيش، عندما تطلبه دولة من الدول اﻷطراف، ينبغي أن يجري بأسلس شكل ممكن ولا ينبغي وقفه إلا إذا ثبت أن الطلب لا يستند إلى أي أساس.
    Toutefois, en même temps, je voudrais souligner que l'intensification des efforts visant à réduire la demande ne doit pas signifier un quelconque relâchement de notre vigilance à l'égard des mesures visant à traiter de la criminalité internationale liée à la drogue. UN إلا أنني أود في نفس الوقت، أن أؤكد على أن تكثيف الجهود من أجل تقليل الطلب لا ينبغي أن يكون معناه التراخي في يقظتنا في اتخاذ التدابير للتصدي لجرائم المخدرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more