"الطوارئ الإنسانية المعقدة" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence humanitaire complexes
        
    • d'urgence humanitaires complexes
        
    • d'urgence complexes
        
    • d'urgence humanitaire complexe
        
    • crises humanitaires complexes
        
    • urgences humanitaires complexes
        
    La procédure d'appel global est un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Toutefois, on ne peut permettre que se produisent des situations d'urgence humanitaire complexes où la protection des civils est compromise et où la pauvreté est généralisée. UN ومع ذلك، غني عن البيان أنه ينبغي ألا تترك الأجواء التي تكتنف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة حيث تكون حماية المدنيين مهددة ويكون الفقر متفشيا تزداد سوءا.
    L'avènement de gangs criminels armés dans les situations d'urgence humanitaire complexes souvent accroît et favorise l'insécurité, ces éléments cherchant à tirer parti des conflits et à les favoriser. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    Pour réagir de façon plus efficace face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence humanitaires complexes, il convient également que les membres du Comité permanent interorganisations améliorent la planification des mesures à prendre et la préparation dans ce domaine. UN 19 - لتحقيق استجابة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يتعين أيضا تحسين خطط الطوارئ والتأهب لها بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La communauté internationale est consciente du fait que pour lutter efficacement contre les effets régionaux de catastrophes naturelles et des situations d'urgence humanitaires complexes elle doit adopter une approche globale comportant toute une gamme de solutions dont le succès dépendra de l'importance de la coopération et de l'appui fournis par les gouvernements concernés et les organisations régionales. UN 11 - بغية معالجة الآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة على نحو أفضل، يدرك المجتمع الدولي أنه بحاجة إلى اعتماد نهج شامل. وتتطلب الطبيعة المعقدة لحالات الطوارئ الإنسانية طائفة من الحلول التي يتوقف نجاحها على التعاون والدعم القويين من جانب الحكومات والمنظمات الإقليمية.
    D'autres délégations se sont interrogées sur l'utilité de cette initiative lors de situations d'urgence complexes. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء فائدة المبادرة في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, il participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    L'Afrique du Sud reste consciente du rôle important que peuvent jouer les parties à des situations d'urgence humanitaire complexes pour que le personnel humanitaire puisse accéder en toute sécurité aux communautés vulnérables et leur fournir une aide. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.
    Le Secrétaire général évoque aussi à juste titre le rôle fondamental des partenariats et de la coopération internationale pour fournir une aide dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    À ce sujet, l'examen traitera aussi du recrutement et du déploiement dans l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier les modèles appliqués par les organismes humanitaires pour renforcer leur capacité d'action initiale après une catastrophe naturelle ou dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وفي هذا الصدد ، سيبحث الاستعراض أيضا نماذج الاستقدام والنشر داخل أسرة الأمم المتحدة على نطاق أوسع، وبخاصة تلك التي تستخدمها الوكالات الإنسانية لتعزيز القدرة على الاستجابة الأولية في أعقاب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    De janvier 2010 à décembre 2011, les conflits armés, troubles civils et situations d'urgence humanitaire complexes ont posé des menaces croissantes pour le personnel des Nations Unies. UN وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى كانون الأول/ديسمبر 2011، شكلت النزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة في هذه المناطق خطراً متزايداً على موظفي الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, le Département a enregistré une augmentation de la demande de soutien en matière de gestion de la sécurité dans des situations d'urgence humanitaire complexes dans diverses régions du monde. UN 58 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة الطلب على دعم إدارة الأمن الذي تقدمه الإدارة استجابة لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة في مناطق مختلفة من العالم.
    En outre, ma délégation reste convaincue de la nécessité de protéger les civils dans les situations d'urgence humanitaire complexes et demande à tous les participants de faire face à la violence sexiste et de faire tous les efforts possibles pour s'assurer que des mesures appropriées soient prises pour prévenir, enquêter rapidement et poursuivre en justice tout acte de violence sexiste. UN وفضلا عن ذلك، ما برح وفدي مقتنعا بالحاجة إلى حماية المدنيين في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة ويناشد كل الأطراف المعنية التصدي للعنف القائم على أساس جنساني وبذل كل جهد ممكن لكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أعمال العنف القائم على أساس جنساني، والتحقيق فيها بسرعة وإحالتها إلى المحاكمة.
    Fréquemment, dans les situations d'urgence humanitaire complexes, les structures paramilitaires peuvent s'implanter, et à leur tour alimentent des économies souterraines qui généralement reposent sur les produits primaires et sont caractérisées par le troc. UN وغالبا ما تكون الهياكل شبه العسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة قادرة على تثبيت أقدامها في الاقتصادات غير المشروعة هذه وتقدم لها الدعم مقابل ذلك وهي تكون عادة اقتصادات قائمة على السلع وتتسم باتباع المقايضة.
    47. Le Secrétaire général a récemment souligné qu'il ne pourrait y avoir de réactions plus efficaces aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence humanitaires complexes que si les membres du CPI amélioraient leurs méthodes de planification préalable. Un effort d'intégration s'imposait, a-t-il ajouté, pour assurer une meilleure planification interinstitutions. UN 47- وأبرز الأمين العام مؤخراً حقيقة واقعة هي أن الاستجابة الأكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة تتطلب تخطيطاً أفضل للحالات الطارئة المحتملة وتأهباً أحسن فيما بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن التكامل يتطلب تعزيزاً كي يضمن تحسين التخطيط المشترك بين الوكالات().
    En troisième lieu, les situations d’urgence humanitaire complexes nécessitent une action multidisciplinaire d’égale complexité que seule l’Organisation des Nations Unies peut assurer en raison de ses qualifications et de son expérience. UN ٥١١ - ثالثا، تتطلب حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة اليوم استجابات متعددة التخصصات ومعقﱠدة على نحو مماثل، ولا يتوافر لغير اﻷمم المتحدة المؤهلات أو الخبرة ﻹتاحتها.
    Situations d’urgence humanitaire complexes UN حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, le Haut-Commissariat participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Ce débat portait sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies en cas de catastrophe naturelle et de situation d'urgence humanitaire complexe. UN 7 - ركز الجزء على تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    En outre, le projet de résolution demande une nouvelle fois aux gouvernements et aux parties qui jouent un rôle dans les crises humanitaires complexes de coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres organismes et organisations humanitaires et de garantir l'accès libre et sans risques aux populations sinistrées. UN ومرة أخرى، يدعو مشروع القرار الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة كذلك إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة الوصول الآمن ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    L'UNU s'est donné comme priorité de comprendre les causes de ces conflits et trouver les moyens politiques qui permettraient d'éviter les urgences humanitaires complexes. UN وكانت إحدى أولويات الجامعة تتمثل في فهم أسباب تلك الصراعات والاقتصاد السياسي لدرء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more