Le Rapporteur spécial attend du Gouvernement israélien de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها الحكومة الاسرائيلية فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان. |
Le Rapporteur spécial attend du Gouvernement israélien de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها حكومة إسرائيل فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان. |
Dans une lettre datée du 1er décembre 1994 adressée au Gouvernement vénézuélien, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وموجهة الى حكومة فنزويلا طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وتأثيرها على حقوق الانسان. Page |
Dans une lettre datée du 25 octobre 1993, adressée au Gouvernement du Burundi, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés concernant les mesures d'urgence prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ وموجهة إلى حكومة بوروندي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans deux lettres en date du 19 mai 1992 et du 11 octobre 1993, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement géorgien des renseignements concernant les mesures d'urgence prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وفـي رسالتيـن مؤرختين في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١ و١١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ٣٩٩١، موجهتين إلى حكومة جورجيا، طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la République azerbaïdjanaise, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة إلى حكومة جمهورية أذربيجان، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la Sierra Leone, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة الى حكومة سيراليون، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان. |
Dans deux lettres datées des 19 mai et 28 octobre 1992, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Tadjikistan de lui fournir des renseignements concernant les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وطلب المقرر الخاص، في رسالتين مؤرختين في ٩١ أيار/مايو و٨٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، من حكومة طاجيكستان موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 1er décembre 1994 adressée au Gouvernement vénézuélien, le Rapporteur speçial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وموجهة إلى حكومة فنزويلا طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وتأثيرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la République azerbaïdjanaise, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة إلى حكومة جمهورية أذربيجان، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 15 février 1996, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement nigérien des renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥١ شباط/فبراير ٦٩٩١، طلب المقرر الخاص من حكومة النيجر موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la Sierra Leone, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة الى حكومة سيراليون، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان. |
Dans deux lettres datées des 19 mai et 28 octobre 1992, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Tadjikistan de lui fournir des renseignements concernant les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وطلب المقرر الخاص، في رسالتين مؤرختين في ٩١ أيار/مايو و٨٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، من حكومة طاجيكستان موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans une lettre datée du 16 mai 1994, adressée au Gouvernement yéménite, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وطلب المقرر الخاص، في رسالة وجهها في ٦١ أيار/ مايو ٤٩٩١ الى حكومة اليمن، معلومات أكثر تفصيلاً عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان. |
Bien qu'une grande partie des éléments nécessaires à Sri Lanka pour disposer d'un système national de protection solide soient réunis, la faiblesse de l'état de droit et la prévalence de l'impunité dans le contexte du conflit armé et des mesures d'exception prises contre le terrorisme sont particulièrement préoccupants. | UN | وذكرت أن لدى سري لانكا الكثير من العناصر اللازمة لتوافر نظام وطني قوي للحماية في سياق النزاعات المسلحة وتدابير الطوارئ المتخذة لمكافحة الإرهاب، لكن ضعف سيادة القانون وانتشار حالات الإفلات من العقاب يثيران القلق(115). |
Dans une lettre datée du 25 octobre 1993, adressée au Gouvernement burundais, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés concernant les mesures d'urgence prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ وموجهة إلى حكومة بوروندي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Dans deux lettres en date du 19 mai 1992 et du 11 octobre 1993, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement géorgien des renseignements concernant les mesures d'urgence prises et leur incidence sur les droits de l'homme. | UN | وفـي رسالتيـن مؤرختين في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١ و١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، موجهتين إلى حكومة جورجيا، طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |