"الطوارئ الناجمة عن" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence créée par
        
    • d'urgence provoquées par
        
    • d'urgence résultant de
        
    • d'urgence causées par
        
    • d'urgence dues au
        
    • d'urgence liées à une
        
    • d'urgence découlant de
        
    • d'urgence résultant d'
        
    • urgence dans
        
    • opérations engagées
        
    Une étude a également été élaborée sur le dispositif à mettre en place pour faire face à la situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique orientale et australe. UN وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة عن اﻵلية المناسبة للاستجابة لحالة الطوارئ الناجمة عن الجفاف في شرق افريقيا والجنوب الافريقي.
    Les séminaires n'ont pas été organisés à cause de la situation d'urgence créée par les ouragans et de retards dans le recrutement de personnel civil. UN يعزى عدم إجراء الدورات الدراسية الأربع المقررة إلى حالة الطوارئ الناجمة عن الأعاصير وإلى التأخر في استقدام الموظفين المدنيين
    Au lendemain de la situation d'urgence créée par le tsunami, le monde entier s'est mobilisé pour venir en aide aux victimes, y compris les particuliers et le secteur privé. UN 87 - وفي أعقاب حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة تسونامي، تقاطر الدعم من جميع الجهات، بما في ذلك من الأفراد والقطاع الخاص.
    En outre, des centaines de millions d'êtres humains ont été affectés par des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Les États membres notent qu'il importe de renforcer et de développer les moyens de prévision des situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou anthropiques, et d'organiser une intervention collective lorsque ces situations se présentent. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    Nous appuyons à cet égard les mesures qui visent à renforcer les mécanismes de planification et de gestion des situations d'urgence causées par les catastrophes. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint copie du Décret présidentiel déclarant l'état de catastrophe dans la Région autonome de l'Atlantique Nord de la République du Nicaragua en raison de la situation d'urgence créée par l'ouragan Félix (voir annexe). UN يشرفني أن أوجه إليكم طيه نسخة من المرسوم الرئاسي الذي يُعلن حالة الكوارث في إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي من جمهورية نيكاراغوا، بسبب حالة الطوارئ الناجمة عن إعصار فيلكس.
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n'épargnent aucun effort pour faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n'épargnent aucun effort pour faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Constatant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire s'emploient activement à faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en œuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n'épargnent aucun effort pour faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n'épargnent aucun effort pour faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en œuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة كبيرة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire n'épargnent aucun effort pour faire face à la situation d'urgence créée par l'éruption volcanique et qu'ils mettent en oeuvre toute une série de mesures d'intervention pour les secteurs privé et public à Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme peuvent également freiner considérablement la réalisation des objectifs de développement internationaux. UN 81 - وتفرض أيضا حالات الطوارئ الناجمة عن أسباب بفعل البشر وأسباب طبيعية قيودا ضخمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus de 153 millions de dollars ont été alloués pour faire face à des situations d'urgence dues à la sécheresse, et 58,8 millions l'ont été pour faire face à des situations d'urgence provoquées par des inondations et des tempêtes et aux conséquences du tremblement de terre survenu en Turquie. UN وخُصِّص أكثر من 153 مليون دولار لحالات الطوارئ الناجمة عن الجفاف، في حين خُصص 58.8 مليون دولار لحالات الطوارئ الناجمة عن الفيضانات والعواصف وعن الزلزال في تركيا.
    Nous espérons également que le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines tracera les grandes lignes d'un plan d'action global en coordination avec les diverses institutions pertinentes des Nations Unies, pour répondre aux situations d'urgence provoquées par les mines et les engins non explosés. UN ونأمل أيضا أن يضع فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام مشروع خطة عمل شاملة، بالتنسيق مع مختلف وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، في تناول حالات الطوارئ الناجمة عن الألغام والذخيرة غير المنفجرة.
    152. Les présentes Lignes directrices devraient continuer à s'appliquer dans les situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, y compris les conflits internationaux et non internationaux, ainsi que les cas d'occupation étrangère. UN 152 - ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي.
    152. Les présentes Lignes directrices devraient continuer à s'appliquer dans les situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, y compris les conflits internationaux et non internationaux, ainsi que les cas d'occupation étrangère. UN 152- ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات غير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي.
    Il s'agissait, pour la plupart, de femmes et d'enfants pris dans des situations d'urgence causées par la guerre ou la sécheresse, pris en charge dans le cadre de plans d'amélioration de la nutrition et de la santé ou bénéficiant de programmes d'instruction élémentaire et de formation. UN ومعظمهم من النساء واﻷطفال، قدم لهم البرنامج مساعدات في حالات الطوارئ الناجمة عن الحرب أو الجفاف، وفي خطط تحسين التغذية والصحة، وفي برامج التعليم الابتدائي والتدريب.
    65. Nous exigeons la création d'un groupe de travail intersessions spécial sur les peuples autochtones et les communautés locales et l'évolution du climat, à composition non limitée, chargé d'étudier et de proposer des solutions opportunes, effectives et adéquates pour faire face aux situations d'urgence dues au climat qui affectent les peuples autochtones et les communautés locales. UN 65 - ونطالب بإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية للفترات التي تفصل بين الدورات معني بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتغير المناخ ويهدف إلى دراسة حلول فعالة ومناسبة واقتراحها في الوقت الملائم من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن تغير المناخ الذي يؤثر على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Face à des situations d'urgence liées à une catastrophe naturelle ou à d'autres fléaux, il a lancé des appels à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide aux sinistrés. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    Préparation en cas de catastrophe Tout en reconnaissant que le HCR n'a pas pour vocation première de répondre aux situations d'urgence découlant de catastrophes naturelles et que le tsunami ne fait pas partie des situations auxquelles il fait habituellement face, le Comité a examiné les mesures préparatoires et procédures appliquées par le HCR à Sri Lanka et en Indonésie en cas de situation d'urgence. UN 234 - مع التسليم بأن الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية ليست المسؤولية الأساسية للمفوضية وأن كارثة التسونامي لا يمكن اعتبارها حالة طوارئ عادية بالنسبة للمفوضية، استعرض المجلس التدابير والإجراءات التحضيرية التي طبقها مكتبا المفوضية بسري لانكا وإندونيسيا لمواجهة حالات الطوارئ فيهما.
    Pour préparer le pays aux situations d'urgence résultant d'une possible pénurie alimentaire, le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Gouvernement procèdent actuellement à une rapide évaluation des besoins dans les zones concernées de 12 districts. UN وبغية التأهب لحالات الطوارئ الناجمة عن نقص الأغذية، يضطلع برنامج الأغذية العالمي وحكومة تيمور - ليشتي حاليا بتقييم عاجل للاحتياجات في المناطق المتأثرة في 12 مركزا.
    Lancement du Plan révisé d'intervention d'urgence dans les zones inondées du Pakistan, avec le Secrétaire général, le Représentant permanent du Pakistan et la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence UN إعلان الأمين العام والممثل الدائم لباكستان ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، الخطة المنقحة لمواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان
    Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 241 - يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي، في ما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more