Bien que le HCR soit constamment appelé à trouver du personnel pour faire face à des situations d'urgence imprévues, toute planification préalable du recrutement est difficile. | UN | وتواجه المفوضية مهمة إيجاد موظفين من أجل حالات الطوارئ غير المتوقعة التي يصعب إجراء التخطيط والتعيينات لها مقدما. |
Il y recense aussi les domaines où des efforts supplémentaires sont nécessaires pour que le Département soit en mesure de gérer les nouveaux besoins mis en évidence au cours des 18 mois écoulés et de faire face aux situations d'urgence imprévues. | UN | وهو يحدد أيضاً المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل لضمان كون إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على إدارة المقتضيات الجديدة التي جرى تحديدها خلال الأشهر الـ 18 الماضية والاستجابة لحالات الطوارئ غير المتوقعة. |
Les fonds humanitaires communs couvrent généralement une plus vaste gamme d'activités, dont le relèvement rapide; ils comportent une réserve d'urgence censée permettre au coordonnateur de l'action humanitaire de répondre à des situations d'urgence imprévues. | UN | ومن المعتاد أن تغطي الصناديق الإنسانية المشتركة طائفة أنشطة أكبر، تشمل الإنعاش المبكر؛ وهي تضم احتياطياً لحالات الطوارئ أريد به تمكين منسق الشؤون الإنسانية من مواجهة حالات الطوارئ غير المتوقعة. |
La pratique établie de longue date, qui consiste à désigner les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs de l'action humanitaire représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général, renforce la coordination et l'intégration dans l'ensemble du système des Nations Unies, y compris lorsqu'il s'agit de faire face à des situations d'urgence inattendues. | UN | تؤدي الممارسة القائمة منذ أمد طويل المتمثلة في تعيين منسقين مقيمين ومنسقين للشؤون الإنسانية في وظيفة نائب الممثل الخاص إلى تعزيز التنسيق والتكامل على صعيد منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في التصدي لحالات الطوارئ غير المتوقعة. |
h) Exhorte tous les États membres, à la lumière des besoins importants que doit couvrir l'Office du Haut Commissaire, à répondre avec générosité, solidarité et diligence à ses appels de fonds afin de réunir les fonds nécessaires au titre du budget-programme annuel et des crises imprévues. | UN | (ح) تحث جميع الدول، في ضوء الحاجات الواسعة التي يتعين على المفوضية أن تلبيها، على الاستجابة بسخاء وبروح التضامن، وفي الوقت المناسب، للنداءات التي توجهها إليها المفوضة السامية من أجل توفير الموارد لتمويل الميزانية البرنامجية السنوية ومواجهة حالات الطوارئ غير المتوقعة. |
Les fonds humanitaires communs couvrent généralement une plus vaste gamme d'activités, dont le relèvement rapide; ils comportent une réserve d'urgence censée permettre au coordonnateur de l'action humanitaire de répondre à des situations d'urgence imprévues. | UN | ومن المعتاد أن تغطي الصناديق الإنسانية المشتركة طائفة أنشطة أكبر، تشمل الإنعاش المبكر؛ وهي تضم احتياطياً لحالات الطوارئ أريد به تمكين منسق الشؤون الإنسانية من مواجهة حالات الطوارئ غير المتوقعة. |
3. Le Conseil peut, conformément aux procédures établies pour la gestion du fonds de réserve qui sera créé, recommander des prélèvements sur ce fonds de réserve pour faire face à des situations d'urgence imprévues qui pourraient se faire jour avant la session suivante ordinaire de l'Assemblée. | UN | ٣ - يجوز للمجلس، وفقا لﻹجراءات الموضوعة لتشغيل صندوق الطوارئ الذي سوف ينشأ، أن يوصي بسحب مبالغ من صندوق الطوارئ لسد احتياجات الطوارئ غير المتوقعة التي قد تنشأ قبل الدورة العادية التالية للجمعية. |
Fonds destinés aux situations d'urgence imprévues | UN | أموال الطوارئ غير المتوقعة |
L'appel humanitaire lancé à l'échelle mondiale par l'UNICEF en janvier 2014, d'un montant de 2,1 milliards de dollars, a ainsi été relevé à 2,7 milliards de dollars en octobre du fait de situations d'urgence imprévues telles que la crise liée au virus Ébola et l'aggravation des crises que traversent l'Iraq, la République centrafricaine et le Soudan du Sud. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2014، على سبيل المثال، كان حجم النداء الإنساني العالمي لليونيسيف 2,1 بليون دولار، ولكن هذا الرقم ارتفع إلى 2,7 بليون دولار بحلول تشرين الأول/أكتوبر بسبب حالات الطوارئ غير المتوقعة مثل أزمة الإيبولا، فضلا عن تفاقم الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى والعراق وجنوب السودان. |
18. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, et notamment de s'attaquer aux causes profondes de situations d'urgence imprévues, telles que les troubles suscités par la crise alimentaire en Haïti; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك في معالجة الأسباب الجذرية لنشوء حالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية في هايتي؛ |
16. Prie également le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra ; | UN | 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق فيما بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في أمور منها معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا؛ |
18. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que les troubles suscités par la crise alimentaire en Haïti ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مجالات عدة منها معالجة الأسباب الجذرية لنشوء حالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الاضطرابات الناجمة عن أزمة الغذاء في هايتي؛ |
18. Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que les troubles suscités par la crise alimentaire en Haïti ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مجالات عدة منها معالجة الأسباب الجذرية لنشوء حالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الاضطرابات الناجمة عن أزمة الغذاء في هايتي؛ |
Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra (par. 18) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق فيما بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، في عدة أمور منها معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا (الفقرة 18). |
Prie le Secrétaire général de renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que celle causée par l'épidémie de choléra (par. 16). | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق فيما بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، في عدة أمور منها معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الحالة الناجمة عن تفشي وباء الكوليرا (الفقرة 16). |
Renforcer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres entités des Nations Unies, notamment pour ce qui est de remédier aux causes profondes des situations d'urgence imprévues, telles que les troubles suscités par la crise alimentaire en Haïti (par. 18) | UN | تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مجالات عدة منها معالجة الأسباب الجذرية لنشوء حالات الطوارئ غير المتوقعة مثل الاضطرابات الناجمة عن أزمة الغذاء في هايتي (الفقرة 18). |
LONDON – L’essence de la microfinance est de fournir des services financiers à des personnes qui ne sont pas desservies – ou sont sous-servies – par le système bancaire formel. Grâce à des services financiers appropriés, accessibles et à prix juste, les gens peuvent construire leurs économies, couvrir les coûts de situations d'urgence imprévues et investir dans la santé, le logement et l'éducation de leur famille. | News-Commentary | لندن ــ إن التمويل المتناهي الصِغَر في جوهره محاولة لتوفير الخدمات المالية للأشخاص الذين لا يمكنهم الوصول إلى مثل هذه الخدمات ــ أو الذين يعانون من نقصها ــ عبر النظام المصرفي الرسمي. ومن خلال الخدمات المالية المناسبة والميسرة وذات التكاليف المعقولة، يصبح بوسع الناس بناء مدخراتهم وتغطية تكاليف حالات الطوارئ غير المتوقعة والاستثمار في صحة أسرهم والإسكان والتعليم. |
h) Exhorte tous les Etats membres, à la lumière des besoins importants que doit couvrir l'Office du Haut Commissaire, à répondre avec générosité, solidarité et diligence à ses appels de fonds afin de réunir les fonds nécessaires au titre du Budget-programme annuel et des crises imprévues. | UN | (ح) تحث جميع الدول، في ضوء الحاجات الواسعة التي يتعين على المفوضية أن تلبيها، على الاستجابة بسخاء وبروح التضامن، وفي الوقت المناسب، للنداءات التي توجهها إليها المفوضة السامية من أجل توفير الموارد لتمويل الميزانية البرنامجية السنوية ومواجهة حالات الطوارئ غير المتوقعة. |
Ils sont suivis 24 heures sur 24 par des assistants qui parlent leur langue et sont chargés de leur assurer les soins et l’assistance voulus, notamment des soins médicaux en cas d’urgence et d’imprévu. | UN | ويصاحبهم طيلة ٢٤ ساعة يوميا مساعدون يتكلمون لغتهم ومكلفون بضمان تقديم الرعاية والمساعدة المناسبة، لا سيما في توفير الرعاية الطبية في حالات الطوارئ غير المتوقعة. |