Sur ce montant, la programmation des opérations d'urgence au Darfour coûtera à elle seule plus d'un milliard de dollars. | UN | ومن هذا المبلغ، هناك أكثر من بليون دولار مخصصة لبرامج الطوارئ في دارفور وحدها. |
De son côté, le Gouvernement soudanais s'est de nouveau engagé à suspendre les lois instaurant l'état d'urgence au Darfour. | UN | وأكدت حكومة السودان، من جانبها، من جديد التزامها بتعليق قوانين الطوارئ في دارفور. |
La situation d'urgence au Darfour (Soudan) est la crise la plus grave qui se soit présentée en 20032004, puisque plus de 1,5 million de personnes y ont été déplacées et que 200 000 réfugiés ont fui vers le Tchad voisin. | UN | وشكلت حالة الطوارئ في دارفور بالسودان أكبر وأخطر الأزمات الجديدة المسجلة في الفترة 2003-2004، حيث بلغ عدد الأشخاص المشردين داخلياً أكثر من 1.5 مليون شخص، بينما لجأ 000 200 شخص إلى دولة تشاد المجاورة. |
Les pouvoirs d'urgence au Darfour ne doivent pas être utilisés pour justifier des abus des droits de l'homme fondamentaux. | UN | 12 - ويجب ألا تستخدم صلاحيات الطوارئ في دارفور لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية. |
Souligner qu'il importe que le Gouvernement soudanais et les mouvements armés contribuent à la création de conditions propices à un tel processus, en coopération étroite avec la MINUAD le cas échéant, et demander en particulier au Gouvernement soudanais d'honorer l'engagement qu'il a pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | وتأكيد أهمية أن تسهم حكومة السودان والحركات المسلحة في تهيئة بيئة تكفل إنجاز عملية الدوحة السياسية، وأن تعمل عن كثب مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، حسب الاقتضاء، والعمل بوجه خاص على دعوة حكومة السودان لأن تفي بالتزامها المعلن بأن ترفع حالة الطوارئ في دارفور. |
La création d'un environnement favorable pour ce processus reste essentiel et j'exhorte le Gouvernement à respecter, comme première mesure de confiance d'une importance fondamentale, l'engagement pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | ولا تزال تهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية تكتسب أهمية قصوى وإنني أحث الحكومة، كخطوة أولى وبالغة الأهمية لبناء الثقة، على أن تبادر الآن إلى الوفاء بالتزامها بإلغاء قوانين الطوارئ في دارفور. |
Le Conseil s'est également félicité que le Gouvernement soudanais se soit engagé à favoriser l'instauration d'un climat propice au processus politique au Darfour, notamment en suspendant l'état d'urgence au Darfour. | UN | 12 - ورحب المجلس أيضا بالالتزام الذي أعلنت عنه حكومة السودان بالإسهام في إيجاد بيئة مواتية للعملية السياسية في دارفور، بسبل منها وقف حالة الطوارئ في دارفور. |
Le Conseil souligne la responsabilité première qui incombe au Gouvernement du Soudan, se félicite de son engagement exprimé à n'épargner aucun effort à cet égard, y compris la levée rapide de l'état d'urgence au Darfour, et l'exhorte à apporter toute la coopération nécessaire au Groupe de mise en œuvre de haut niveau et à la MINUAD; | UN | ويشدد المجلس على أن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأولى، ويرحب بالتزامها المعلن بألا تدخر جهدا في هذا الصدد، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور في وقت مبكر، ويحثها على أن تقدم كل ما يلزم من تعاون لفريق التنفيذ رفيع المستوى والعملية المختلطة؛ |
Le Conseil prie le Gouvernement soudanais et les mouvements armés de contribuer à la création de conditions propices à l'établissement d'un processus politique interne au Darfour, en coopération étroite avec la MINUAD, au besoin, et lance en particulier un appel au Gouvernement soudanais pour qu'il honore l'engagement qu'il a pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | ويدعو المجلس حكومة السودان والحركات المسلحة إلى المساهمة في تهيئة هذه البيئة المواتية لانطلاق عملية سياسية متمركزة في دارفور، والعمل بشكل وثيق مع العملية المختلطة، حسب الاقتضاء، ويدعو بشكل خاص حكومة السودان إلى أن تفي بالتزامها المعلن برفع حالة الطوارئ في دارفور. |
Les effets néfastes des déplacements de population, l'effondrement des structures familiales et sociales et l'extension de la pauvreté résultant de la situation d'urgence au Darfour ont retiré à certains enfants la protection de leur famille et les rendant vulnérables à la maltraitance et à l'exploitation. | UN | 18 - إن الآثار الضارة الناجمة عن تشرد السكان وتفكك الأسر والبنى الاجتماعية، وزيادة الفقر التي صاحبت حالة الطوارئ في دارفور أدت إلى حرمان بعض الأطفال من حماية أسرهم وتعرضهم لإساءة المعاملة والاستغلال. |
Initialement institués en 2001, par décret, dans le contexte de l'état d'urgence au Darfour, les tribunaux spéciaux sont devenus tribunaux spécialisés en 2003. | UN | 441 - أُنشئت مبدئيا كمحاكم خاصة بمراسيم بموجب حالة الطوارئ في دارفور في عام 2001، وحُوّلت المحاكم في عام 2003 إلى محاكم متخصصة. |
Exhortant le Gouvernement soudanais à honorer tous ses engagements, y compris ceux de lever l'état d'urgence au Darfour, de respecter la liberté d'expression et de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور والسماح بحرية التعبير وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبها، |
Le Conseil prie le Gouvernement soudanais et les mouvements armés de contribuer à la création de conditions propices à l'établissement d'un processus politique interne au Darfour, en coopération étroite avec l'Opération, au besoin, et lance en particulier un appel au Gouvernement pour qu'il honore l'engagement qu'il a pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | ويهيب المجلس بحكومة السودان والحركات المسلحة المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية من هذا القبيل لإجراء عملية سياسية في دارفور، عن طريق العمل بشكل وثيق مع العملية المختلطة، حسب الاقتضاء، ويهيب بشكل خاص بالحكومة أن تفي بالتزامها المعلن برفع حالة الطوارئ في دارفور. |
Souligner qu'il importe que le Gouvernement soudanais et les mouvements armés contribuent à la création de conditions propices à un tel processus, en coopération étroite avec l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour le cas échéant, et demander en particulier au Gouvernement soudanais d'honorer l'engagement qu'il a pris de lever l'état d'urgence au Darfour. | UN | وتأكيد أهمية أن تسهم حكومة السودان والحركات المسلحة في تهيئة بيئة تكفل الاضطلاع بعملية سياسية في دارفور، وأن تعمل بشكل وثيق مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، حسب الاقتضاء، ودعوة حكومة السودان، بوجه خاص، إلى أن تفي بالتزامها المعلن بأن ترفع حالة الطوارئ في دارفور. |