"الطوارئ والأزمات" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence ou de crise
        
    • d'urgence et de crise
        
    • d'urgence et les crises
        
    • d'urgence et aux crises
        
    • d'urgence et des crises
        
    • urgences et crises
        
    • crise et d'urgence
        
    Un ensemble minimal de services initiaux a été introduit pour répondre rapidement aux besoins de santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence ou de crise. UN وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات.
    Cette fonction se limite à l'administration et à la mise à disposition de moyens supplémentaires, à titre temporaire, en cas de situation d'urgence ou de crise. UN وتقتصر هذه المهمة على إدارة حالات الطوارئ والأزمات وتوفير قدرة مؤقتة إضافية لمواجهتها.
    Cette délégation était disposée à donner au Fonds une grande latitude à condition qu'il indique clairement ce qu'il veut pouvoir faire dans les situations d'urgence ou de crise. UN وذكر أنه على استعداد لأن يسمح للصندوق بدرجة عالية من المرونة، ولكن عليه أن يقدم أولا مقترحات واضحة بشأن نوع المرونة التي يحتاجها للقيام بدوره في حالات الطوارئ والأزمات.
    Nous souhaitons vivement renforcer notre participation aux actions de l'ONU face à des situations d'urgence et de crise. UN كما أن لدينا رغبة قوية بتعزيز مشاركتنا في استجابات الأمم المتحدة لحالات الطوارئ والأزمات.
    La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. UN وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام.
    Elle met en lumière les interventions de protection dans les situations d'urgence et les crises en cours, ainsi que les défis présentés par les migrations mixtes et les déplacements par mer. UN وهي تسلط الضوء على عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية في حالات الطوارئ والأزمات الجارية فضلاً عن التحديات الناشئة عن الهجرات المختلطة وحركات التنقل عن طريق البحر.
    L'aide australienne contribue à la construction d'une région AsiePacifique stable, prospère et démocratique, permet de répondre aux situations d'urgence et aux crises humanitaires, et cible les besoins urgents en Afrique et au MoyenOrient. UN وتساعد المعونة الأسترالية في إقامة إقليم آسيا والمحيط الهادئ المستقل والمزدهر والديمقراطي، وهي تستجيب لحالات الطوارئ والأزمات الإنسانية، وتستهدف الحاجات العاجلة في أفريقيا والشرق الأوسط.
    173. Une délégation a constaté que, malgré leur importance, les besoins sanitaires en matière de reproduction passaient généralement au second plan en cas d'urgence ou de crise. UN 173 - وذكر أحد الوفود أن احتياجات الصحة الإنجابية لا تحظى عادة بالأولوية في حالات الطوارئ والأزمات رغم حيويتها.
    À l'avenir, le financement des activités liées à des situations d'urgence ou de crise devrait provenir de ressources distinctes, mais, en attendant, le très faible pourcentage des ressources ordinaires que le FNUAP consacre aux interventions d'urgence ne devrait pas avoir de répercussions néfastes sur les activités programmées. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتم تمويل حالات الطوارئ والأزمات من مصدر مستقل في المستقبل؛ وفي الوقت ذاته، ونظرا لأن نسبة موارد الصندوق المخصصة لحالات الطوارئ والأزمات ضئيلة جدا، فإن استخدام الصندوق لهذه الموارد لن يؤثر، مع ذلك، في البرمجة العادية.
    La délégation a souhaité obtenir de plus amples renseignements sur les projets de santé en matière de reproduction qu'appuyait le Fonds dans les situations d'urgence ou de crise. UN وذكر الوفد أنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن عناصر الصحة الإنجابية التي يشملها دعم الصندوق في حالات الطوارئ والأزمات.
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires concernant les procédures administratives qui devaient être modifiées pour permettre au Fonds d'intervenir avec plus de flexibilité dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ والأزمات.
    Elle a noté que le Fonds avait beaucoup contribué à faire en sorte que les organismes d'aide humanitaire de premier plan intègrent des soins de santé en matière de reproduction dans les services qu'ils fournissent dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة الإنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والأزمات.
    Elle a fait observer que dans les situations d'urgence ou de crise, on faisait systématiquement appel au FNUAP pour financer des services de santé en matière de reproduction même si le Fonds n'était pas un organisme de premier plan. UN وذكرت أنه كان يحدث دائما في حالات الطوارئ والأزمات أن تحال مجموعة الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى الصندوق لتدبير تمويلها على الرغم من أن الصندوق ليس وكالة أمامية.
    La Directrice exécutive a souligné qu'il importait de reconnaître que les besoins de santé en matière de reproduction persistaient dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن من المهم الاعتراف بأن الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية تظل قائمة في حالات الطوارئ والأزمات.
    Il travaille également à l'élaboration de programmes consacrés à la protection des femmes en situation d'urgence et de crise et au soutien psychosocial. UN الخ بالإضافة إلى عملها على برامج خاصة بحماية المرأة في حالات الطوارئ والأزمات وبرامج للدعم النفسي والاجتماعي.
    Ces services d'élaboration de bases de données, qui forment un élément standard des programmes du FNUAP, sont de plus en plus demandés dans les situations d'urgence et de crise. UN ويزداد الطلب في حالات الطوارئ والأزمات على هذه الأنشطة المتعلقة بوضع قواعد البيانات، التي تشكل جزءا نمطيا من البرامج التي يدعمها الصندوق.
    Les renseignements fournis sur les programmes en place pour faire face à l'aggravation des risques de mutilations génitales féminines dans les situations d'urgence et de crise sont très limités. UN ولم تقدم سوى معلومات قليلة بشأن البرامج المحدَّدة التي تتصدى لزيادة خطر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حالات الطوارئ والأزمات.
    La planification et les préparatifs en prévision des situations d'urgence et de crise dans ces lieux d'affectation ont continué de s'améliorer et les délais d'évacuation et d'intervention sont restés acceptables. UN واستمر تحسّن التخطيط والتأهّب لحالات الطوارئ والأزمات في تلك المواقع، حيث بقي زمن الإجلاء وزمن الاستجابة للحوادث الأمنية الطارئة ضمن الحدود المقبولة.
    UNIFEM continuera de tirer parti de l'infrastructure et des moyens dont dispose le PNUD pour suivre les situations d'urgence et de crise. UN وسيواصل الصندوق الاستفادة مما لدى البرنامج الإنمائي من بنية أساسية للاستجابة في حالات الطوارئ ومن قدرات لرصد حالات الطوارئ والأزمات.
    L'éducation dans les situations d'urgence et de crise : Dans le cadre de ce programme, la coordination interinstitutions est assurée par le Réseau international d'éducation dans les situations d'urgence, auquel participent plus de 85 organisations et plus de 570 particuliers. UN التثقيف في حالات الطوارئ والأزمات: تقود هذا البرنامج الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في مجال الطوارئ، التي تتألف من أكثر من 85 منظمة عضوة وأكثر من 570 عضواً من الأفراد.
    En effet, les organes créés par la Charte doivent bénéficier de services de conférence, les situations d'urgence et les crises touchant la coopération internationale exigent des services, la sécurité et la sûreté doivent être assurées de manière efficace et les bâtiments et installations doivent être entretenus. UN فخدمات المؤتمرات ينبغي أن تُتاح لدعم الهيئات المنصوص عليها في الميثاق، والخدمات المتعلقة بحالات الطوارئ والأزمات التي تمس التعاون الدولي لا بد من توفيرها، ولا بد من ضمان فعالية الأمن والسلامة، ومن صيانة المباني والمرافق.
    Pour répondre aux situations d'urgence et aux crises qui se sont produites au cours de la décennie, un grand nombre de pays parmi les moins avancés ont élaboré ou élargi des programmes de protection sociale, en particulier en faveur des pauvres et des groupes vulnérables. UN 38 - ولمواجهة حالات الطوارئ والأزمات التي وقعت خلال العقد، قام عدد كبير من أقل البلدان نموا بتصميم أو توسيع نطاق برامج شبكات الأمان، التي تستهدف على وجه التحديد الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Les femmes et surtout les jeunes sont particulièrement vulnérables à la violence et à la contrainte sexuelles, aux grossesses accidentelles, aux décès liés à la grossesse et à l'infection par le VIH et sont généralement privées de services essentiels de santé en matière de sexualité et de procréation lors des situations d'urgence et des crises humanitaires. UN 40 - وفي حالات الطوارئ والأزمات الإنسانية، تصبح النساء، وبخاصة الشابات عرضة للعنف الجنسي والإكراه والحمل غير المرغوب فيه والوفيات المتصلة بالحمل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا يستطعن في العادة الحصول على الخدمات الأساسية المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    155. Les urgences et crises complexes exigent des équipes pluridisciplinaires, dont l'excellence dans les différentes disciplines garantit la réussite dans les soins aux sinistrés et leur prise en charge. UN 155- وتستلزم حالات الطوارئ والأزمات المعقدة استخدام أفرقة متعددة التخصصات متفوقة في مختلف التخصصات، قادرة على تقديم أرفع درجات الرعاية والمساعدة للضحايا.
    Par ailleurs, il fait progresser la sécurité humaine grâce au Cadre de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide, qui vise la mobilisation rapide des ressources antimines dans des situations de crise et d'urgence afin de réduire au minimum la menace que pourraient représenter les mines et les restes explosifs de guerre. UN ويتيح هذا الإطار توجيه عملية التعبئة السريعة لموارد الإجراءات المتعلقة بالألغام في حالات الطوارئ والأزمات من أجل تقليل تهديدات الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more