Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Avant de terminer, je voudrais également rendre un hommage particulier à M. Akashi, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et à son personnel, ainsi qu'aux différentes institutions des Nations Unies concernées, pour le dévouement avec lequel ils se vouent sans relâche à alléger les souffrances que les situations d'urgence et les catastrophes naturelles infligent à l'homme. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسيد أكاشي، وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، وبموظفيه، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، على تفانيهم والتزامهم الثابت في التصدي للمعاناة اﻹنسانية التي تسببها حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
b) L'Etat entend continuer à construire des logements à loyer modéré pour les groupes à faible revenu, veut également continuer à intervenir en cas d'urgence ou de catastrophes naturelles et à prêter à faible intérêt et à des conditions favorables aux personnes désireuses d'acheter ou de construire un logement; | UN | )ب( استمرار جهود الدولة لبناء اﻹسكان الاقتصادي لمحدودي الدخل ومواجهة حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية مع توفير قروض ميسرة وبفائدة بسيطة للتمويل لشراء الوحدات السكنية ولراغبي البناء؛ |
IV. Situations d'urgence et catastrophes naturelles 5 4 | UN | رابعاً - حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية 5 4 |
:: Relier les points d'échange internet au niveau régional, tout en prévoyant des chemins de connexion alternatifs en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle; | UN | :: ربط نقاط تبادل الإنترنت على الصعيد الإقليمي مع توفير مسارات بديلة للربط مع شبكة الإنترنت للاستخدام في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. | UN | ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم. |
Elle souhaitait savoir comment le Gouvernement promouvait le droit à un logement décent, en particulier en cas d'urgence et de catastrophe naturelle. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Il renouvelle l'appel lancé par le Secrétaire général, qui a exhorté toutes les parties concernées à participer à l'intervention dans les situations d'urgence et les catastrophes naturelles et à encourager le respect des principes humanitaires de manière impartiale, neutre et indépendante. | UN | وتؤكد على دعوة الأمين العام بحثِّ جميع الأطراف المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية على تشجيع زيادة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال. |
Les ressources extrabudgétaires permettront également au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de continuer de fournir en temps opportun des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | وسيتيح استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة تقديم معلومات آنية وموثوقة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الناشئة لإطلاع صناع القرار بشأنها ولدعم الأعمال الإنسانية الجارية في الميدان. |
22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles du moment afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
La Sierra Leone a toujours été en faveur d'un examen approfondi des mesures qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les États tiers et elle accorde une attention particulière aux nécessités que font naître des circonstances exceptionnelles ou imprévues, comme les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وذكر أن سيراليون كانت دائما تطالب بإجراء دراسة متعمقة للتدابير المحتملة الرامية إلى تخفيف الآثار السلبية التي تحل على الدول الثالثة من جراء الجزاءات، وتولي أهمية خاصة للاحتياجات الناشئة عن ظروف استثنائية وغير منظورة مثل حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
26.56 Le Service diffusera rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles de l'heure afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 26-56 وسيقوم الفرع بتوفير معلومات آنية وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
Les ressources extrabudgétaires permettront également au Bureau de continuer de fournir en temps opportun des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain, notamment dans le cadre de réseaux, d'une couverture et d'une action élargis. | UN | واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول. |
VI. Situations d'urgence et catastrophes naturelles 18−20 5 | UN | سادساً - حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية 18-20 6 |
Ainsi, en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle, leur existence peut être une question de vie ou de mort pour les personnes handicapées. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون هذه التسهيلات بمثابة شريان الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Il fournit des informations actualisées au sujet des situations d'urgence et des catastrophes naturelles afin d'aider à la prise des décisions en matière de secours, de logistique, de financement et de planification, en particulier dans les pays exposés aux catastrophes et aux situations d'urgence. | UN | فهي تتيح آخر المعلومات عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية إبان وقوعها وذلك بهدف دعم واضعي القرارات من قبل مستعمليها على وضع خطط الإغاثة والنقل والإمداد والتمويل وخطط الطوارئ، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث وحالات الطوارئ. |
95. L'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) et l'organisation Corporación Gestión Ecuador ont conçu un guide pour la prise en charge des personnes handicapées dans les situations d'urgence et de catastrophe naturelle. | UN | 95- وضع كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومؤسسة هيئة الإدارة الإكوادورية دليلاً لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Ces arrangements permettraient d'exploiter au maximum les capacités de tous les partenaires du système des Nations Unies et, finalement, assureraient l'efficacité des interventions en cas de situations d'urgence et de catastrophes naturelles. | UN | فترتيبات من هذا القبيل من شأنها تعظيم قدرات جميع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة بما يتحقق معه كفاءة الاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |