Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé | UN | إعلان بشأن حماية النساء والأطفال أثناء الطوارئ والنزاعات المسلحة |
Elle a souligné que l'expérience avait montré qu'il était essentiel de travailler avec les ONG locales car dans un grand nombre de situations d'urgence et de conflit, le personnel international des différents organismes était évacué. | UN | وذكرت أن إدراك حقيقة أن العمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية شيء أساسي كان من أهم الدروس المستفادة، ﻷن الموظفين الدوليين التابعين لمختلف الوكالات كان يجري إجلاؤهم في كثير من حالات الطوارئ والنزاعات. |
Elle a souligné que l'expérience avait montré qu'il était essentiel de travailler avec les ONG locales car dans un grand nombre de situations d'urgence et de conflit, le personnel international des différents organismes était évacué. | UN | وذكرت أن إدراك حقيقة أن العمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية شيء أساسي كان من أهم الدروس المستفادة، لأن الموظفين الدوليين التابعين لمختلف الوكالات كان يجري إجلاؤهم في كثير من حالات الطوارئ والنزاعات. |
La question des femmes vivant dans les territoires occupés est pourtant abordée dans la Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé. | UN | ومسألة النساء العائشات في الأراضي المحتلة مطروقة أيضا في إعلان حماية النساء والأطفال في حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
A. Gestion des troubles internes, des situations d'urgence et des conflits 13 − 14 7 | UN | ألف- إدارة الفوضى الداخلية وحالات الطوارئ والنزاعات 13-14 7 |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: | UN | وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
Plus spécifiquement, on continuera de mettre l'accent sur deux dimensions : a) la promotion des droits en matière de procréation; b) la lutte contre la violence à caractère sexuel et sexiste (dans le cadre des activités centrées sur la santé sexuelle et reproductive), notamment dans les situations d'urgence et de conflit. | UN | ويستمر التركيز المحدد على البعدين التاليين: (أ) تعزيز الحقوق الإنجابية؛ و (ب) التعامل مع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، ويشمل ذلك حالات الطوارئ والنزاعات. |
Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: | UN | وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
A. Gestion des troubles internes, des situations d'urgence et des conflits | UN | ألف - إدارة الفوضى الداخلية وحالات الطوارئ والنزاعات |